Акка

На просторах далёкой Лапландии,
Среди льдов Скандинавских фиельдов*,
У подножья горы Кебнекайсе*,
В старой веже, дырявой, захламленной,
Промышляя грибами и сельдью,
В дне ходьбы от жилища Мунь Каллсы*
Доживала свой век Акка Мякинен*.
 
Сколько лет было ей - то неведомо,
Вряд ли это сама Акка помнила,
Может, семьдесят, может и более,
Жизнь прошла цепью дней, незаметная,
Заполярные ноченьки долгие,
Но была здесь никем не неволима
Всё ждала -он вернётся, надеялась...
 
В деревушке у моря бескрайнего
В небогатом саамском семействе
Жил парнишка Иикко Вэйнамоинен*,
Был во всех отношениях правильным:
Работящим, порядочным, честным...
С ней он встретился осенью раннею,
Сговорились о свадьбе - к Крещению...
 
Звали девушку все Кэйтарииной*,
Он её называл нежно Айною*,
А она же его - Ерхо* ласково.
На моржа вышел он в море синее,
На каяке в просторы бескрайние,
Но бывают недобрыми сказки -
Забрала Иикко злая Аккрува*.
 
 
*фиельды - плоские горы
*Кебнекайсе - вершина Скандинавской гряды
*Мунь Каллса - саамский Дед Мороз
*Акка Мякконен - в переводе с финского обозначает "пожилая леди, живущая у горы"
*Иикко Вэйнамоинен - "Смеющийся, т.е. весельчак, живущий у тихой реки"
*Кэйтариина - "чистая"
*Айна - "единственная"
*Ерхо - "Храбрый"
*Аккрува - морское божество, водяная дева