ЭМИЛИ ДИКИНСОН СИЯТ ЕЕ ШЛЯПКА....

ЭМИЛИ ДИКИНСОН СИЯТ ЕЕ ШЛЯПКА....
Emily Dickinson
(1830-1886)
 
72
Glowing is her Bonnet-
Glowing is her Cheek-
Glowing is her Kirtle-
Yet she cannot speak.
 
Better as the Daisy
From the Summer hill
Vanish unrecorded
Save by tearful rill-
 
Save by loving sunrise
Looking on her face
Save by feet unnumbered
Pausing at the place.
 
 
* * *
 
Эмили Дикинсон
(1830-1886)
 
72
Сияет ее Шляпка-
Сияют ее Щеки-
Сияет ее платье-
Она молчит,однако*.
 
Уж лучше Маргариткой
Исчезнуть с Летних гор,
Чтоб память сохранить,
Лишь плачущий ручей мог.
 
Лишь преданный восход,
На лик ее смотрящий,
Несметные лишь стопы,
Что останавливались тут.
 
*написано как дань памяти умершей женщине,возможно,под впечатлением после просмотра картины.