По мотивам стихов Р. ХИМЕНЕСА " Осенняя песня"

Аудиозапись
Мелодекламация Юрий Башкин.
По мотивам стихов
Р. ХИМЕНЕСА " Осенняя песня" / Честно признаюсь – перевод не осилила,
кому интересно, прочтёт подстрочник/
Ответь мне осень, птицы и цветы,
И чёрные дрозды, что в небе исчезают.
Где роз нежнейших томные листы?
В росе предутренней, какую даль ласкают?
По золоту – огромной стаи тень.
Ах, осень, золото твоё слепит, пугает...
Взлетают птицы и цветы без сцен –
Спешат покинуть, что огнём – так и сверкает!
Ответь мне осень: птицы, где, цветы?
Где роз нежнейших томные листы?
IDA DE OTOÑO
Por un camino de oro van los mirlos... ¿Adónde?
Por un camino de oro van las rosas... ¿Adónde?
Por un camino de oro voy...
¿Adónde,
otoño? ¿Adónde, pájaros y flores?
Подстрочный перевод:
Через путь золота идут черные дрозды ... Где?
Розы идут по тропинке ... Где?
Я иду на золотую дорогу ...
Где,
падение? Где, птицы и цветы?
Отзывы
Зубов Леонид01.09.2018
!!! * * * * * !!!
Эймонт Таша01.09.2018
Спасибо, Лёнечка!
Ларионов Михаил05.09.2018
Хименес - один из моих самых любимых испанцев.
***
По закатному золоту неба журавли улетают… Куда?
И уносит река золотая золоченые листья… Куда?
Ухожу по жнивью золотому, ухожу и не знаю — куда?
Золотистая осень, куда же?.. Куда, золотая вода?
Перевод С. Гончаренко
Эймонт Таша05.09.2018
Я знаю этот перевод! Спасибооо!

