ГЕРАКЛ. ДВЕНАДЦАТЫЙ ПОДВИГ

ГЕРАКЛ. ДВЕНАДЦАТЫЙ ПОДВИГ
Двенадцать подвигов во славу Еврисфея
Геракл отважный, силы не жалея,
Пообещал когда-то совершить,
Чтобы, затем, свободу получить.
 
Но кто ж хотел герою дать свободу?
Признать его храбрее и мудрей?
Власть уступить над Грецией над всей
Боялся царь. И Гере злой в угоду
Геракла он стремился погубить,
Но крепкой оказалась жизни нить…
 
Куда б героя царь не посылал бы,
Геракл не показался трусом слабым:
Он брался, делал, жизнью рисковал.
Но благодарности за то не получал,
Ведь цель была совсем-совсем иная:
Героя погубить, а не прославить,
И памяти о нём чтоб не оставить.
И Гера, Еврисфею помогая,
Уже «мозги истёрла»: чтоб такое
Придумать, чтобы умертвить героя?
 
Вот с Герой Еврисфей посовещался,-
К Аиду* силача послать собрался,
Чтоб с псом, какого Кербером зовут,
Геракл бы оказался тут как тут.
Коварный план казался им чудесным:
(Таким, как наш Геракл – в аду лишь место!)
Такого не случалось прежде чуда,
Чтоб кто-нибудь живым пришёл оттуда!..
 
Геракл приказу, молча, покорился
И исполнять его тотчас пустился…
 
Пещеру вскоре отыскал Тенара,
Откуда предстояло вдоль реки
К воротам самым подойти Тартара
Где Кербер-пёс привязанным сидит.
Он чёрен. Вместо шерсти – змеи вьются.
И страшным смехом головы смеются,
Которых три. А хвост – живой дракон.
Приветливо хвостом виляет он!
Впускает всех. Входите, ради Бога!
Но нет назад вошедшему дороги…
 
Геракл, всё ж, человек пока. Не Бог.
И страх почувствовать, конечно, тоже мог.
Легко ль, себя живым осознавая,
Идти в Аид, грядущего не зная?..
 
(…вокруг тебя - цветущая земля.
людьми ЖИВЫМИ вспаханы поля,
мир – тёплый, солнечный…
кругом красот – не мало!..)
И…так ему тоскливо, страшно стало!..
Но пересилил он тоску свою и страх,
И вглубь пещеры сделал первый шаг…
Вдруг слышит: сзади лёгкие шаги…
Но, ведь, темно, увы, кругом – ни зги!..
Тут кто-то за руку героя крепко взял:
А это был Гермес**. Его послал
Зевс. Чтобы рядом кто-то был,
Кто бы Геракла в пекло проводил…
 
…Белеет в сумраке высокая скала.
Река струится сонно. Заросла
Травой она – без запаха. Без цвета…
Геракл глядит, дивясь, на чудо это,
К реке нагнулся: пару, хоть, глотков!
И замер от Гермеса властных слов:
- Не пей! Нельзя! Вода ужасна эта
В реке забвения, с простым названьем Лета.
И тот, кто проглотил хоть капли эти,
Тотчас забудет обо всём на свете!
…Поплыли тени… Среди них – учитель старый
И друг Геракла с вечною кифарой,
Что умерли в каком-то из походов.
Геракл к ним бросился, окликнул! Хоть бы кто-то
Ему ответил, радость разделил!
- Воды из Леты каждый, кто испил,
Тотчас забыл, к кому он был привязан,
Кого любил!
Гераклу стало ясно:
Его не узнают. Его не помнят боле!..
И сжалось сердце вмиг от страшной боли!..
 
Но воду пили ту не все, выходит.
Одна из теней, кто печально бродят
По берегу реки, вдруг отделилась,
Узнав Геракла, тихо обратилась:
- Постой, Геракл! Я – каледонский царь.
Ты послан мне, как долгожданный дар.
Я – Мелеагр!
Его узнал герой:
- Я с радостью поговорю с тобой!
- Позволь тебя о помощи просить…
Сестру оставил юную. Как жить
Ей на Земле? Она – так беззащитна!
И мне покоя до тех пор не видно,
Пока судьбу сестры я не устрою.
К тебе я обращаюсь, как к герою, как к другу:
В дом возьми ты Деяниру,
Женою сделай, и чудесной парой
Вы славно заживёте, как все люди…
Мне оттого спокойней, легче будет!
Геракл пообещал, а Мелеагр – услышал.
 
…Вдвоём с Гермесом опускались ниже,
И ниже, в глубь Земли. И повстречали
Там человека, что огромный камень
Тащил наверх. Да по крутому склону.
В поту, в пыли, боясь, что, вдруг! Уронит…
Толкал его, все силы напрягая,
Да обхватив обеими руками,
Да подпирая груз своим всем телом,
Он терпеливо делал своё дело…
Когда ж остался шаг, лишь, до вершины.
Сорвался камень…Знать, была причина:
Возможно то, что руки ослабели?
Силёнок оставалось «еле-еле»?
Вот, с грохотом, скатился камень вниз…
Стал человек опять, упорно, ввысь
Толкать его. И так – без остановки.
Но не хватало силы и сноровки,
И снова камень вниз летел…, и снова…
И всё – опять. Без ропота. Без слова.
Стоял, смотрел Геракл на труд бесплодный,
Готов помочь был всяко, как угодно,
Только Гермес его остановил
И, всё, что не понятно, объяснил:
 
- Геракл! Неужто, не узнал Сизифа?
Того, что родом вышел из Коринфа?
Он осуждён трудиться так за жадность,
Чужого присвоение богатства,
За то, что жил на свете, не трудясь,
Теперь глотает вечно пыль и грязь…
 
А дальше, видят, человек стоял
В реке по пояс. Тело наклонял.
Чтоб жажду утолить, смочить, хоть, губы,-
Тотчас обманут был – жестоко, грубо!
Вода поспешно землю покидала,
Ни капельки питья не оставляла!
…На берегах – плодовые деревья
Едва удерживали урожая бремя,
И ветки до земли до самой гнулись…
Но только лишь рука сорвать тянулась
Прекрасный, ароматный, сочный плод,-
То происходит, в миг, такое вот
Не объяснимое, казалось, людям действо:
Все ветви вдруг своё меняют место,
Взлетают вверх – никак не наклонить,
Чтоб плод желанный наконец вкусить…
На жажду вечную, на голод обречён
Несчастный был. Геракл узнал, кто он.
Страдалец тот – Тантал. Он, в прошлом, царь Сипила.
Счастливейший. Обласканный богами.
Наказан Зевсом он – владыкой мира –
За вероломство, за обман и зависть…
 
Герой с тяжёлым сердцем проходил
Мимо видений «неземного» царства…
Он, словно обреченный видеть был
Людей, что платят за корысть, коварство,
За жадность, непомерный аппетит,
За ложь, предательство, ненужную жестокость…
Теперь их души, вне каких-то сроков,
Иметь извечно будут жалкий вид…
 
Так прибыли на берег Ахеронта –
Подземной царства мёртвого реки.
Увидели сурового Харона,
С веслом в руке взимавшим «медяки»
За перевоз в печальной чёрной лодке
Душ умерших на берег на другой…
И вдруг, средь них – стоит Геракл. Живой.
К Харону обратился с просьбой кроткой,
Монету протянул. Гермес велел
Геракла пропустить. Харон не смел
Какие-то позволить возраженья.
И лодка начала своё скольженье…
 
Пустынный берег вскоре показался.
Геракл, Гермес пошли с толпой вперёд
К аидова воротам крепким царства,
Где Кербер-пёс вошедших стережёт.
В подземного дворца обширном зале
Толпу душ мёртвых мрачно судьи ждали.
Их трое: Радамант, Эак и Минос…
Кого-то ждал здесь «плюс», кого-то – «минус»…
И по делам – награда ль, наказанье –
Не важен род подсудного и званье…
Одни после суда – в Тартар глубокий,
Другим же – Елисейские поля,
В воздушных лодках плыли в путь далёкий
На Острова Блаженных, счастья для…
 
А сам Аид здесь восседал на троне.
Он был царём. При власти и короне.
Царь удивлён, живого в зале видя,-
Такого не случалось у Аида!
Геракл – со львиной шкурой на плечах,
С дубинкой, с дерзким пламенем в очах,-
К Аиду самому он обратился:
- Я для того, Аид, к тебе спустился,
Чтоб ты позволил Греции герою
Пса Кербера на Землю взять с собою.
 
Аид был странной просьбе удивлён.
И позволенье дать решился он,
Но при условии, чтоб псину взять, не ранив,
Одними только голыми руками…
 
Назад к воротам наш Геракл пошёл.
Он перед страшным псом был мал и гол,
Но, руку обернувши шкурой львиной,
Он резко ухватил, вдруг, пса за спину!..
Пёс дико взвыл! В руке тотчас забился!
Зубами трёх голов он изловчился
Вцепиться в руку! Но…напрасные дела:
Гераклу шкура снова помогла,
Хть языки огня её лизали,
Хоть змеи свои жала посылали,
Хоть бил хвостом отчаянно дракон,-
Геракл остался невредимым. Он
Сжимал рукою псину всё сильнее,
Душил его, проклятого, за шею…
Дождавшись, чтоб противник ослабел,
Он цепь тяжёлую на Кербера надел,
И за собою из последних сил
Поверженного пса он потащил
На берег Ахеронта. К перевозу.
Хоть удивлён был перевозчик грозный,
Но молча, в нарушенье вечных правил,
Геракла с Кербером он в лодке переправил.
 
Стал пёс визжать при выходе на Землю,
Но наш герой его мольбам не внемлет.
Свет солнца осветил Аида стража
И он почти ослеп. Смирился даже.
Лишь пена жёлтая в его кипела пасти.
И где случалось по пути упасть ей
На Землю, малой капелькой едва –
Там сразу ядовитая трава
Немедля вырастала под ногами
И обжигала путников, как пламя…
 
Геракл в Микены Кербера привёл.
Но царь трусливый безопасным счёл
Закрыть лицо и, в ужасе, просить
Пса страшного обратно отпустить!
- Ну, что ж… Беги назад, к Аиду!
Тот
Умчался в тот же миг назад. И ждёт
Наверно, Еврисфея у ворот…
Вот так закончился для злого пса спектакль,
Тот, что устроил для него Геракл.
Труды ж свои Геракл вершил не зря:
Закончилась тем служба у царя…
……………………………………..
*Аид – брат Зевса, правил подземным царством мёртвых;
** Гермес – вестник богов, покровитель торговли и мореплавания.