Ты не встретишь меня на закате...
* * *
Ты не встретишь меня на закате,
А наутро уже не найдёшь.
Вряд ли будешь жалеть об утрате:
Не простишься и дальше пойдёшь.
Увлекут монотонные будни
Бесполезной своей чередой.
Кем ты был, заблудившийся путник,
И зачем мой нарушил покой?
Потянулась за хрупкой надеждой,
Словно к солнцу оживший цветок,
Только чувства к душе безмятежной
Утекли, как сквозь пальцы песок.
Даже к лучшему, что не заметил,
С безучастием мимо прошёл...
Ты меня на закате не встретил,
А наутро уже не нашёл.
Отзывы
Цапин Сергей08.09.2018
Непонятое счастье,
Не прожитая жизнь...
Где ж мы с тобой, родная,
Не встретясь разошлись?..
Долгопалец Сергей28.10.2018
Всё непременно будет хорошо!!!
Богомолова Мария30.10.2018
А кто сказал, что всё плохо? )))
Долгопалец Сергей30.10.2018
Раменская Галина31.10.2018
Раменская Галина
Понравилось. "Говорят - бывают в жизни встречи..." Возможно тот, кто прошёл, не вернувшись, всю жизнь будет жалеть о той, которую не смог понять и по-настоящему разглядеть. Хорошая лирика,даже поучительная. Благодарю
Маркиза Ангела01.11.2018
Очень красиво и печально...
Богомолова Мария01.11.2018
Печали там точно нет. Скорее, лёгкая ирония )
Ларионов Михаил01.11.2018
Ирония - иронией, но...
У меня вот возникли ассоциации со Стаффом:
НАДЕЖДА
Уходишь. Гуще сумрак серый.
Я не окликну. Бог с тобою.
Боишься, мрак разлучит с верой,
Как разлучил уже с любовью?
Слова прощального привета –
А лампа гаснет понемногу.
И я не выйду горечь света
Ронять на темную дорогу.
Все сочтено душой моею,
Тревожно замершей на кромке.
Она пытливей и смутнее
Окна, раскрытого в потемки.
Дневная кончилась морока
Подобно долгому недугу.
Я с ночью встречусь у порога –
И ночь мне будет за подругу.
( перевод А.М. Гелескула )


