ЭМИЛИ ДИКИСОН ПО ТРОПИНКЕ,ЧТО ЛЕЖИТ ПРЕД НАМИ...

Emily Dickinson
(1830-1886)
9
Through lane it lay-through bramble-
Through clearing and through wood-
Banditti often passed us
Upon the lonely road.
The wolf came peering curious-
The owl looked puzzled down-
The serpent's satin figure
Glid stealthily along-
The tempests touched our garments-
The lightning's poinards gleamed-
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed-
The satyr's fingers beckoned-
The valley murmured "Come"-
These were the mates-
Tis was the road
Those children fluttered home.
* * *
Эмили Дикинсон
(1830-1886)
9
По тропинке,что лежит пред нами-
Сквозь ежевики заросли-через поляну-
Сквозь чащу-где Бандиты зачастую
Проходили заброшенной тропою,нас минуя.
Волк приблизился,уставившись пытливо-
Выглядела озадаченной сова-
Шелковистая змея
Едва заметно проскользнула мимо-
Бури одежды наши развевали-
Сверкали вспышки молний-
Со Скалы над нами
Голодный беспощадный Гриф кричал-
Сатиров пальцы заманивали-
Ущелье нашептывало "Приди"-
Они приятелями были-
Той тропой
Дрожащие от страха дети шли домой.
Отзывы
Цапин Сергей09.08.2018
Мимо меня прошла
И уважительно со мной поздоровалась
Чья- та Смерть...
И тот, кого она ищет,
Сейчас приветствует мою
И желает ей удачного дня...
Abu Eid Margarita09.08.2018
Интересные ассоциации у вас возникли...А я между делом попробовала и Эдгара По переводить,но это возьмет время,потому что основной "упор" у меня остается неизменным.
Цапин Сергей09.08.2018
Интуиция- великая вещь! Когда я написал своего "Моцарта Пушкина" меня смущали слова ПОРАЖЕНИЕ ПЬЯНИТ КАК ПОБЕДА. Потом я с радостным удивлением узнал, что критики считали, что Моцарт Пушкина знал,что Сальери хочет его отравить и специально выпивает отравленное вино. Конечно, критику читать надо, но если бы я ее прочел ДО, то не сделал бы свое "открытие".ПОРОЙ МЫ ЗНАЕМ ТАКИЕ ВЕЩИ, КОТОРЫЕ, ПО ЗДРАВОМУ СМЫСЛУ, МЫ НЕ МОЖЕМ ЗНАТЬ! Просто зто
знание нужно пробудить самому, а не с помощью кого-то.Насчет моих "ассоциаций" мы живем в мире полутонов.Эмили рассказала страшную сказку в которой она оказалась главной героиней- ДЕТИ ночью идут домой! Вот и рассказал свою "странную" историю. И еще одно интересное наблюдение из жизни вашего покорного слуги, если мы затягиваем с выполнением, чего-то для нас интересного, то со временем оно "закисает" и возвращение к нему становится почти что невозможном!
Abu Eid Margarita09.08.2018
Да вот же.Я тоже не откладываю-решила Эмили Дикинсон первести,не всю,конечно же.потому Переводы,с которыми столкнулась,не устаривали.Тоже было и с Чарльзом Буковски,так все и началось.
Цапин Сергей09.08.2018
Вы правы Эмили Диксон поэт новый для нас и в Вашем изложении интересный!
Abu Eid Margarita09.08.2018
Спасибо вам за добрые слова!
Цапин Сергей09.08.2018
И Вам всех творческих удач и новых дерзаний!
Abu Eid Margarita09.08.2018
И вам!

