ЭМИЛИ ДИКИСОН ПО ТРОПИНКЕ,ЧТО ЛЕЖИТ ПРЕД НАМИ...

ЭМИЛИ ДИКИСОН ПО ТРОПИНКЕ,ЧТО ЛЕЖИТ ПРЕД НАМИ...
Emily Dickinson
(1830-1886)
 
9
Through lane it lay-through bramble-
Through clearing and through wood-
Banditti often passed us
Upon the lonely road.
 
The wolf came peering curious-
The owl looked puzzled down-
The serpent's satin figure
Glid stealthily along-
 
The tempests touched our garments-
The lightning's poinards gleamed-
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed-
 
The satyr's fingers beckoned-
The valley murmured "Come"-
These were the mates-
Tis was the road
Those children fluttered home.
 
* * *
 
Эмили Дикинсон
(1830-1886)
 
9
По тропинке,что лежит пред нами-
Сквозь ежевики заросли-через поляну-
Сквозь чащу-где Бандиты зачастую
Проходили заброшенной тропою,нас минуя.
 
Волк приблизился,уставившись пытливо-
Выглядела озадаченной сова-
Шелковистая змея
Едва заметно проскользнула мимо-
 
Бури одежды наши развевали-
Сверкали вспышки молний-
Со Скалы над нами
Голодный беспощадный Гриф кричал-
 
Сатиров пальцы заманивали-
Ущелье нашептывало "Приди"-
Они приятелями были-
Той тропой
Дрожащие от страха дети шли домой.