Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Осень

Осень
Над полями качался щербинкою месяц,
Ветер дул, и шумел по-над Неманом бор,
Осень ветки сухие сгребла возле леса,
Развела, чтоб согреться, ночлежный костёр.
Подожгла, чтоб теплей было спать ей в тумане
Под холодными звёздами. Кратким был сон.
Птичий гам растревожил её очень рано:
По земле от костра разливался огонь.
Запылали все гнёзда на хворосте старом,
Стала Осень поспешно те гнёзда гасить.
Только пламя уже разметалось пожаром,
Невозможно теперь его остановить!
 
И до этого дня Осень жара не может
Погасить. По Земле ходит с края на край.
Ливнем поле зальёт и берёзки взъерошит,
И целует любимый рябиновый гай!
 
Перевод с белорусского
 
 
Восень
Над палямі хістауся пашчэрблены месяц.
Вецер дзьмуу і шумеу па-над Нёманам бор.
Восень лісце сухое зграбла і на узлессі
Подпаліла пагрэцца начлежны касцёр.
Падпаліла касцёр, прылягла у тумане,
Ды кароткі быу гэты пад зорамі сон:
Крык трывожны птушыны збудзіу яе рана,
Па зямлі ад кастра разлівауся агонь.
Загарэліся гнёзды і іскры пажару,
Пачала яна з птушкамі, з ветрам гасіць.
Толькі полымя ужо разлілося у імшарах,
Па лясах і палях, па курганах брусніц.
І на сённяшні дзень Восень жару не можа
Пагасіць на Зямлі, ходзіць з краю у край,
Заліваючы ліунямі у полі бярозы
І цалуючы кожны рабінавы гай.
 
Максім Танк
Отзывы
Хорошее... Прозрачное с грустинкой - грустиночкой)
Спасибо, Тамарочка.
Замечательно!!! Очень понравилось!!! Спасибо, Светлана!!!
Спасибо, Маргариточка. Это белорусский поэт Максим Танк. Я только перевела.
Что-то рано ты загрустила, девочка моя... Ещё целый месяц до осени... Месяц!!! Надин и мой... Не торопи холод ...стих великолепный! Перевод- выше всяких похвал!!!
Спасибо, подружка. Да замучил переезд. А мужа отправили в командировку. Тормоз! И что-то глаза побаливают, от смарта, наверное. Кругом засада. Спасибо за тёпленькие слова, Еленочка!
Много ещё дел по переезду?... Береги себя, Светуль!!!
Очень, ещё мебель не привезли из магазина, а без мужа пока не хочу. В подвешенном состоянии. Думаю, пробьёмся Целую.
01.08.2018
Светочка, замечательный перевод!
Кланяюсь.
Очень хорошо Вы перевели это стихотворение, Светлана! )) По-моему, после слов "Ветер дул" нужна запятая, иначе читается : "Ветер дул и шумел!" ))
Спасибо, Серёжа.
Не за что: мы должны помогать друг другу! ))
Вельмi добра!
Дзякую, на добрым слове.
Прекрасна картина; сказ об осени, удивительный! Умница, Светочка! С теплом)
Спасибо, очень тёпленькие твои слова, Светланка!
Приятно! Обнимаю!)