Осень

Над полями качался щербинкою месяц,
Ветер дул, и шумел по-над Неманом бор,
Осень ветки сухие сгребла возле леса,
Развела, чтоб согреться, ночлежный костёр.
Подожгла, чтоб теплей было спать ей в тумане
Под холодными звёздами. Кратким был сон.
Птичий гам растревожил её очень рано:
По земле от костра разливался огонь.
Запылали все гнёзда на хворосте старом,
Стала Осень поспешно те гнёзда гасить.
Только пламя уже разметалось пожаром,
Невозможно теперь его остановить!
И до этого дня Осень жара не может
Погасить. По Земле ходит с края на край.
Ливнем поле зальёт и берёзки взъерошит,
И целует любимый рябиновый гай!
Перевод с белорусского
Восень
Над палямі хістауся пашчэрблены месяц.
Вецер дзьмуу і шумеу па-над Нёманам бор.
Восень лісце сухое зграбла і на узлессі
Подпаліла пагрэцца начлежны касцёр.
Падпаліла касцёр, прылягла у тумане,
Ды кароткі быу гэты пад зорамі сон:
Крык трывожны птушыны збудзіу яе рана,
Па зямлі ад кастра разлівауся агонь.
Загарэліся гнёзды і іскры пажару,
Пачала яна з птушкамі, з ветрам гасіць.
Толькі полымя ужо разлілося у імшарах,
Па лясах і палях, па курганах брусніц.
І на сённяшні дзень Восень жару не можа
Пагасіць на Зямлі, ходзіць з краю у край,
Заліваючы ліунямі у полі бярозы
І цалуючы кожны рабінавы гай.
Максім Танк
Отзывы
Сащенко Тамара01.08.2018
Хорошее... Прозрачное с грустинкой - грустиночкой)
Демеева Светлана01.08.2018
Спасибо, Тамарочка.
Минкевич Маргарита01.08.2018
Замечательно!!! Очень понравилось!!!
Спасибо, Светлана!!!
Демеева Светлана01.08.2018
Спасибо, Маргариточка.
Это белорусский поэт Максим Танк. Я только перевела.
Жарких Елена01.08.2018
Что-то рано ты загрустила, девочка моя... Ещё целый месяц до осени... Месяц!!! Надин и мой... Не торопи холод ...стих великолепный! Перевод- выше всяких похвал!!!
Демеева Светлана01.08.2018
Спасибо, подружка. Да замучил переезд.
А мужа отправили в командировку. Тормоз!
И что-то глаза побаливают, от смарта, наверное.
Кругом засада.
Спасибо за тёпленькие слова, Еленочка!
Жарких Елена01.08.2018
Много ещё дел по переезду?... Береги себя, Светуль!!!
Демеева Светлана01.08.2018
Очень, ещё мебель не привезли из магазина, а без мужа пока не хочу. В подвешенном состоянии.
Думаю, пробьёмся
Целую.
Мелена01.08.2018
Светочка, замечательный перевод!
Демеева Светлана01.08.2018
Кланяюсь.
Городский Сергей11.08.2018
Очень хорошо Вы перевели это стихотворение, Светлана! ))
По-моему, после слов "Ветер дул" нужна запятая, иначе читается : "Ветер дул и шумел!" ))
Демеева Светлана11.08.2018
Спасибо, Серёжа.
Городский Сергей11.08.2018
Не за что: мы должны помогать друг другу! ))
Захарова Марианна19.08.2018
Вельмi добра!
Демеева Светлана20.08.2018
Дзякую, на добрым слове.
Светлана Ветер26.08.2018
Прекрасна картина; сказ об осени, удивительный!
Умница, Светочка!
С теплом)
Демеева Светлана26.08.2018
Спасибо, очень тёпленькие твои слова, Светланка!
Светлана Ветер26.08.2018
Приятно! Обнимаю!)

