Неповторимы и прекрасны...
Уильям Эрнст Хенли
***
Неповторимы и прекрасны черты былого, но сейчас
Становится предельно ясно: всё кончено, огонь угас.
Что было всем — упало в бездну, перегорело без следа;
Мы знаем — прошлое исчезло и не воскреснет никогда,
Но часто, словно привиденье, оно глядит из-за плеча,
И мертвый взор темнее тени, где очи — плачут и кричат;
Оно бесплодно. И не верит в работу, в радость, в жизни путь,
К открытой в Будущее двери не в состоянии шагнуть...
Пусть остаётся за порогом, не муча нас дурманом сна!
А мы пойдём своей дорогой — какой бы ни была она.
-----------------------
оригинал:
William Ernest Henley
***
The Past was goodly once, and yet, when all is said,
The best of it we know is that it's done and dead.
Dwindled and faded quite, perished beyond recall,
Nothing is left at last of what one time was all.
Coming back like a ghost, staring and lingering on,
Never a word it speaks but proves it dead and gone.
Duty and work and joy — these things it cannot give;
And the Present is life, and life is good to live.
Let it lie where it fell, far from the living sun,
The Past that, goodly once, is gone and dead and done.