Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Родная мова

Родная мова
Из сказок, легенд всех былых поколений,
Из тяжести хлебных ржаных колосков,
Из солнца и звёзд, от которых теплее,
Из тихого звона лесных родников,
Из птичьего щебета, шума лесного,
Из горя и радости. Изо всего
Того, что легло неизменно в основу
Святыни народа, бессмертья его, —
Ты соткана. Дивная, рОдная мова!
 
Перевод с белорусского
 
 
Родная мова
 
З легендау і казак былых пакаленняу,
З калосся цяжкога жытоу і пшаніц,
З сузор'яу і сонечных цёплых праменняу,
З грымучага ззяння бурлівых крыніц,
З птушынага шчэбету, шуму дубровы,
І з гора, і з радасці, і з усяго
Таго, што лягло назаусёды у аснову
Святыні народа, бяссмерця яго, —
Ты выткана, дзіуная, родная мова!
 
Максім Танк 1943г.
Отзывы
Замечательный перевод и замечательный гимн родному языку. Максим Танк был очень популярен на радио послевоенные годы.
Это правда. Спасибо, Евгений.
Для меня родная мова - русский язык! Но я люблю до умопомрачения украинский и белорусский! Спасибо, Светлана!
И тебе огромное спасибо, Влад.
22.07.2018
Прекрасно!!!
Благодарю, Линочка.
Открыто и искренне... Очень гармонично!
Спасибо дорогая Елена Великодушная. Соскучилась. Обнимаю.
Ой, Светик, и я соскучилась!!! У меня абрикосовый Рай...урожай как никогда-варю джем... Дожди идут у нас и жара...не оборвёшь прямо взрываются на ветках от влаги... Приходится пускать в переработку ..
Зато джем будет. У меня ещё прошлогодний остался.В Херсоне было море абрикосов, за копейки. Так я разошлась, вот и не съели. Удачи!
Спасибо, дорогая! А у нас в прошлом году почти не было ... Навёрстываем...
Да уж, а беды Белоруссии в ВОВ довелось хлебнуть как никому - сполна. Не была никогда в Белоруссии, но наслышана о ней: о её красотах и чудной природе, о прекрасных лесах . Спасибо Вам, Светлана, за отличный перевод этого замечательного стихотворения. Я в восторге!
Я очень рада! И очень рада знакомству.
Взаимно! )
Здорово! )) Молодец! ))
Мерси!
Завораживает! Спасибо
Кланяюсь.
Цудоуны пераклад! Дзякуй!