El amor duerme en el pecho del poeta
Tu nunca entenderas lo que te quiero
porque duermes en mi y estas dormido.
Yo te oculto llorando, perseguido
por una voz de penetrante acero.
Norma que agita igual carne y lucero
traspasa ya mi pecho dolorido
y las turbias palabras han mordido
las alas de tu espiritu severo.
Grupo de gente salta en los jardines
esperando tu cuerpo y mi agonia
en caballos de luz y verdes crines.
Pero sigue durmiendo, vida mia.
Oye mi sangre rota en los violines!
Mira que nos acechan todavía!
*Federico García Lorca
***
Любовь уснула на груди поэта (Сонеты тёмной любви)
Ты не поймешь, как я тебя желаю,
И потому на мне ты грезишь сонно.
Тебя омыл слезами потаённо,
Преследуемый звуком острой стали.
Привычка плоть и звёзды сотрясает,
Грудь заливает ядом боли тёмной.
И грязными словами уязвлённый,
Суровый дух мой крылья расправляет.
Отряд людей уже садами мчится,
Ждёт тела твоего, моих мучений.
Зеленогривье их коней лучится.
Но, жизнь моя, спи дальше неизменно.
Услышь, на скрипки кровь моя сочится!
Мы всё ещё с тобою под прицелом.
Федерико Гарсия Лорка (в моём переводе)