Издать сборник стиховИздать сборник стихов

El amor duerme en el pecho del poeta

Tu nunca entenderas lo que te quiero
porque duermes en mi y estas dormido.
Yo te oculto llorando, perseguido
por una voz de penetrante acero.
 
Norma que agita igual carne y lucero
traspasa ya mi pecho dolorido
y las turbias palabras han mordido
las alas de tu espiritu severo.
 
Grupo de gente salta en los jardines
esperando tu cuerpo y mi agonia
en caballos de luz y verdes crines.
 
Pero sigue durmiendo, vida mia.
Oye mi sangre rota en los violines!
Mira que nos acechan todavía!
 
*Federico García Lorca
 
***
Любовь уснула на груди поэта (Сонеты тёмной любви)
 
Ты не поймешь, как я тебя желаю,
И потому на мне ты грезишь сонно.
Тебя омыл слезами потаённо,
Преследуемый звуком острой стали.
 
Привычка плоть и звёзды сотрясает,
Грудь заливает ядом боли тёмной.
И грязными словами уязвлённый,
Суровый дух мой крылья расправляет.
 
Отряд людей уже садами мчится,
Ждёт тела твоего, моих мучений.
Зеленогривье их коней лучится.
 
Но, жизнь моя, спи дальше неизменно.
Услышь, на скрипки кровь моя сочится!
Мы всё ещё с тобою под прицелом.
 
Федерико Гарсия Лорка (в моём переводе)
Отзывы
Очень проникновенно и... очень грустно( Спасибо тебе за Лорку! С огромным удовольствием открываю его для себя) Не останавливайся ни в коем случае, Тимур)
Damir Timur03.06.2018
Я попробую. Сонеты Гарсия совсем непросты)
Но тем и притягательны... Скажи?
Damir Timur03.06.2018
В них очень много эмоций и как будто скрытых смыслов. Они очень динамичны, мощные, и в них чувство обреченности, которое сам он пробует отвергать. Всё очень сильно: чувственность, эмоции, слова, смыслы. И красиво необыкновенно)
Ну, вот... Ты всё сказал за нас) Спасибо тебе за открытия) Забрала в избранное)
Damir Timur03.06.2018
мне приятно)
03.06.2018
Перевод очень красивый, ты мастер в твёрдых формах. Лорка сам по себе невероятный поэт,а ты делаешь его сонеты ещё более чудесными.
Damir Timur03.06.2018
Спасибо) Мне просто это интересно) И да - Лорка очень силён)
03.06.2018
Я бы подарила звездочку, самую самую(но монетки все вышли, так что (( Я тебе лично спасибо скажу)((
Damir Timur03.06.2018
И торт! Иначе я несогласный!))
Милица03.06.2018
Только шоколадные капкейки есть, вернее будут через мин 40)сгодится?)
Damir Timur03.06.2018
Вот попадёшь к вам в дом... Давай, что есть) Беру всё!)
Милица03.06.2018
Да ваще)) Черешню не преедлагаю;)
Damir Timur03.06.2018
Как же-с... Вчера с избытком)))
Милица03.06.2018
знаю) А сонет великолепный. Вернула лайк на место°)))
Страстные чувства...браво, мой хороший!
Damir Timur25.10.2018
Это не мои, но это прекрасно) Спасибо)
Я знаю, но ты перевёл божественно, oglum!
Я не знаю, где тут видят скрытый смысл? Тут же все понятно.
Damir Timur06.06.2018
Не совсем скрытый) Иногда то, что на поверхности не замечают. Спасибо, Макс. И за звёздочку)
Кайфовый перевод (con animo) Настолько точно и одновременно вольно так: «Мы всё ещё с тобою под прицелом»...
Damir Timur24.10.2018
mira в последней строке можно перевести не только как "смотри", но и как "прицел", тогда строка обретает именно тот смысл, какой я увидел.
Всё правильно...таким образом играет Судьба с людьми (или-или) Или увидишь...или расстреляют... Это жизнь
Damir Timur25.10.2018
Можно кричать: смотри, за нами гонятся!, а можно сказать: мы всё ещё под прицелом. И тогда есть надежда уйти из под прицела) Ну, такие нюансы)) Как-то в сонете панические крики смотрятся комично)
Золотой) Спасибо... Небо с Вами
Damir Timur25.10.2018
Улыбаюсь, как дурачок))) Спасибо.
Это Вы улыбнулись дурочке)