пурга

Кто-то вздумал поставить под пальмами чум,
затопил камелёк, чтобы стало теплей...
Я смеюсь и по берегу в крошеве волн
собираю ракушки на корм очагу.
Потому что горит
всё, что мы захотим,
если только дрова не из извести слов.
Каждый вечер лиловое солнце спешит
утонуть в изумрудах мерцающих грёз -
полчаса суицид отражает вода,
а потом океан не волнует ничто.
Мысли дня, затихая в моей глубине,
возвращаются бликами призрачных снов -
словно мозг просто гонит и гонит пургу.
Может быть, наяву
не хватает пурги...
 
---
 
Alguien puso iglú cerca de las palmeras
y adentro prendió el hogar...
Yo me río y por la costa en el rocío de olas
recojo las conchas para el fuego.
Porque puede arder
todo lo que queramos,
que la leña no sea de cal de palabras.
Por las noches el sol muy deprisa
se ahoga en las esmeraldas marinas,
dura media hora el suicidio en el reflejo de agua,
luego al océano no importa ya nada.
Los pensares diurnos se calman en lo profundo de mi,
pero flotan los sueños inquietos,
en mi mente soplan y soplan las locas ventiscas.
Puede ser, de verdad
hace falta alguna ventisca...