Онегин

«Как эта глупая луна
На этом глупом небосклоне».
(Из описания Ольги Глава 3, строфа 5)
 
Роман «Евгений Онегин» богат семантикой демотивации (где семантика мною понимается, как ряд смысловых единиц с близким значением)
Вот, например, Онегин узнал о наследстве дяди
«И очень рад, что прежний путь
переменил на ЧТО-НИБУДЬ»
 
или о дружбе Онегина и Ленского:
«от ДЕЛАТЬ НЕЧЕГО друзья»
 
о реформах Онегина:
«Чтоб ТОЛЬКО ВРЕМЯ ПРОВОДИТЬ,
Порядок новый учредить»
 
или о чувствах Татьяны:
«она ждала КОГО-НИБУДЬ»,
 
ну или самое известное:
«Мы все учились понемногу
«ЧЕМУ-НИБУДЬ и КАК-НИБУДЬ»
 
И это только малая часть…
 
Это выглядит как беспощадная ирония над потугами несчастных графоманов. Можно сказать, что Пушкин-то от нечего делать, чтоб только время проводить как-нибудь взял да и написал свой шедевр… а мы корпим.
В этом его загадка, и как гения и как человека.
А ведь в самом деле, как можно объяснить изобилие таких выражений в романе? Что хотел сказать употреблением этих выражений? Правильным ответом, думаю, будет самое простое «неважно».
Потому, что эти строки говорят сами за себя. Следует немного призадуматься.
В чем разница выражений типа: «я сделал это» и «это сделалось как бы само собой»? Правильно. Семантика демотивации придает роману самотекучесть. Как будто Пушкин имел в голове готовый сюжет из жизни. Он имел мастерство, арсенал рифм, фраз, художественных средств и дальше просто сидел и как сказано выше «как-нибудь» создавал свой шедевр.
Именно выявление самотекучести романа позволяет увидеть авторскую позицию. Помогает найти или даже поймать авторское я.
Дело в том, что не все главы текста имеют демотивирующие речевые обороты.
Скажем, в третьей главе они есть только в начале и в конце.
А что же там посередине? Так вот третья глава посвящена письму Татьяны и событиям с этим связанным. Было бы очень странным и неуместным, если бы можно было найти эту семантику в самом письме Татьяны:
«Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня хоть как-нибудь понять...» - хороша последняя строка?
Конечно, Пушкин серьезно относился к чувствам своей героини. Там где есть сильная инициатива героя, там нет самотекучести. В этот момент именно письмо Татьяны является двигателем сюжета.
 
Но вот вопрос. Кто виноват в несчастье Татьяны?
В начале главы семантика демотивации говорит свое равнодушное и в то же время решающее слово:
«Давно сердечное томленье
Теснило ей младую грудь;
Она ждала КОГО-НИБУДЬ»
Вот это и источник несчастья. То есть на вопрос «кто виноват» ( а здесь скрываются также и попытки обвинения Онегина в бесчувственности) — простой ответ: никто. Само собою так получилось. От кого-нибудь Татьяна и получила полуисповедь полуотповедь.
 
А вот второе употребление (оно же последнее) упомянутой семантики находится в самом-самом конце главы. Пушкин здесь словно издевается над читателем.
Я тогда тоже поиздеваюсь чуть-чуть.
И так. Онегин побывал у Лариных. Татьяна в него влюбляется. Ей не по себе. Она не спит, страдает. Старая няня не может ее утешить. Она пишет в жару любовном красивое глубокочувственное письмо. Потом она ждет Онегина. И, наконец, он приезжает. Она в смятении бежит от него в сад. Бежит, бежит… И вдруг поднимает глаза. А перед нею — он!
«Стоит подобно грозной тени...»
И вдруг Пушкин нам объявляет, что устал:
«Мне должно после долгой речи
И погулять и отдохнуть:
Докончу после КАК-НИБУДЬ»
 
Нечто подобное происходит и в восьмой главе. Восьмая глава практически начисто вычищена от семантики демотивации. В ней бушуют страсти. В ней правят сюжетом чувства, помыслы героев. Пушкин не может позволить появлению самотекучести, которая была бы также неуместна, как ровная гладь на поверхности порожистой реки. И все же, одно употребление мы находим:
Вот в строфе 28 читаем:
«Мечтая с ним КОГДА-НИБУДЬ
Свершить смиренный жизни путь.»
Что оно здесь делает?
А ничего по сути. Это просто отсылка к прежней Татьяне, к Татьяне из предыдущих глав.
 
И так. Общий вывод. Если ты гений, то бери в руки ручку — и дальше как-нибудь напишешь половину романа.
Если ты не гений — то знай, что выражения вроде: «как-нибудь, где-нибудь, куда-нибудь и пр.» портят авторский стиль. Они делают речь серой, скучной и невыразительной. Другими словами, их употребление неприемлемо.