Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Поликратов перстень

На кровле он стоял высоко
И на Самос богатый око
С весельем гордым преклонял:
«Сколь щедро взыскан я богами!
Сколь счастлив я между царями!»—
Царю Египта он сказал.

«Тебе благоприятны боги;
Они к твоим врагам лишь строги
И всех их предали тебе;
Но жив один, опасный мститель;
Пока он дышит... победитель,
Не доверяй своей судьбе».

Еще не кончил он ответа,
Как из союзного Милета
Явился присланный гонец:
«Победой ты украшен новой;
Да обовьет опять лавровый
Главу властителя венец;

Твой враг постигнут строгой местью;
Меня послал к вам с этой вестью
Наш полководец Полидор».
Рука гонца сосуд держала:
В сосуде голова лежала;
Врага узнал в ней царский взор.

И гость воскликнул с содроганьем:
«Страшись! Судьба очарованьем
Тебя к погибели влечет.
Неверные морские волны
Обломков корабельных полны:
Еще не в пристани твой флот».

Еще слова его звучали...
А клики брег уж оглашали,
Народ на пристани кипел;
И в пристань, царь морей крылатый,
Дарами дальних стран богатый,
Флот торжествующий влетел.

И гость, увидя то, бледнеет.
«Тебе Фортуна благодеет...
Но ты не верь, здесь хитрый ков,
Здесь тайная погибель скрыта:
Разбойники морские Крита
От здешних близко берегов».

И только выронил он слово,
Гонец вбегает с вестью новой:
«Победа, царь! Судьбе хвала!
Мы торжествуем над врагами:
Флот критский истреблен богами;
Его их буря пожрала».

Испуган гость нежданной вестью...
«Ты счастлив; но судьбины лестью
Такое счастье мнится мне:
Здесь вечны блага не бывали,
И никогда нам без печали
Не доставалися оне.

И мне все в жизни улыбалось;
Неизменяемо, казалось,
Я силой вышней был храним;
Все блага прочил я для сына...
Его, его взяла судьбина;
Я долг мой сыном заплатил.

Чтоб верной избежать напасти,
Моли невидимые власти
Подлить печали в твой фиал.
Судьба и в милостях мздоимец:
Какой, какой ее любимец
Свой век не бедственно кончал?

Когда ж в несчастье рок откажет,
Исполни то, что друг твой скажет:
Ты призови несчастье сам.
Твои сокровища несметны:
Из них скорей, как дар заветный,
Отдай любимое богам».

Он гостю внемлет с содроганьем:
«Моим избранным достояньем
Доныне этот перстень был;
Но я готов властям незримым
Добром пожертвовать любимым...»
И перстень в море он пустил.

Наутро, только луч денницы
Озолотил верхи столицы,
К царю является рыбарь:
«Я рыбу, пойманную мною,
Чудовище величиною,
Тебе принес в подарок, царь!»

Царь изъявил благоволенье...
Вдруг царский повар в исступленье
С нежданной вестию бежит:
«Найден твой перстень драгоценный,
Огромной рыбой поглощенный,
Он в ней ножом моим открыт».

Тут гость, как пораженный громом,
Сказал: «Беда над этим домом!
Нельзя мне другом быть твоим;
На смерть ты обречен судьбою:
Бегу, чтоб здесь не пасть с тобою...»
Сказал и разлучился с ним.

1797


Разбор стихотворения классика «Шиллер Фридрих» — «Поликратов перстень»

Анализ стихотворения «Поликратов перстень»

Стихотворение «Поликратов перстень» — это классическая баллада, написанная великим немецким поэтом Фридрихом Шиллером. Произведение основано на античном сюжете о тиране Самоса Поликрате, чья невероятная и постоянная удача предвещает неминуемое падение, как того требует «закон равновесия» судьбы.

Тема и основная идея: Центральная тема — это зависть богов к человеческому счастью и неотвратимость возмездия за чрезмерную гордыню. Шиллер переосмысливает древнегреческий миф, вкладывая в него философский смысл: абсолютная удача противоестественна и опасна, она неизбежно должна быть уравновешена трагедией. Основная идея — тщетность попыток человека задобрить судьбу жертвой, так как рок неумолим.

Композиция и сюжет: Баллада имеет классическую драматическую структуру. Сюжет строится на контрасте: каждое радостное известие о новой победе Поликрата тут же сменяется мрачным предсказанием его друга, египетского царя. Композиция держится на троекратном повторе «событие — предупреждение», что создаёт нарастающее напряжение. Кульминацией становится момент, когда Поликрат, вняв совету, бросает в море своё самое дорогое — перстень. Однако развязка трагична: перстень возвращается к нему в найденной рыбе, что становится роковым знаком, предрекающим гибель.

Художественные особенности:

  • Динамизм и диалогизм: Баллада насыщена действием и прямыми речами персонажей, что характерно для жанра.
  • Контраст (антитеза): Стихотворение построено на резких противопоставлениях: ликование — страх, победа — предзнаменование, дар — жертва. Это подчеркивает двойственность судьбы.
  • Символизм: Перстень — это центральный символ. Он олицетворяет не только богатство и власть, но и саму душу Поликрата, его связь с удачей. Возвращение перстня символизирует неотвратимость рока, замкнутость круга судьбы.
  • Образы-предвестники: Гость-египтянин выступает в роли Кассандры — провидца, чьи слова остаются неуслышанными до самого конца. Его роль — нагнетать атмосферу трагической неизбежности.

Заключение: «Поликратов перстень» — это не просто переложение античного мифа, а глубокая философская притча о гордыне, счастье и цене удачи. Шиллер мастерски создает атмосферу тревоги и обреченности, показывая, что даже самая блестящая судьба может рассыпаться в прах в одно мгновение. Баллада остается актуальной и сегодня, напоминая о хрупкости человеческого благополучия и о том, что природа не терпит пустоты — в том числе и пустоты «чрезмерного» счастья.

Рекомендации для дальнейшего чтения

Если вам понравился стиль и философская глубина баллады Шиллера, вы можете обратить внимание на произведения других авторов, затрагивающие схожие темы судьбы, фатума и античной драмы:

  • Василий Жуковский — он был блестящим переводчиком этой баллады, а также автором многих других мистических и романтических произведений, таких как «Светлана» и «Людмила».
  • Александр Пушкин — его стихотворения и поэмы нередко обращаются к античной тематике, теме рока и противостояния человека судьбе (например, «Анчар» или «Пир во время чумы»).
Читать подробный разбор ▾
Отзывы
09.02.2015
Друзья познаются в беде, несомненно, Но коль ты - любимчик фортуны презренной? Для многих её недоступен венец, С завистником дружбе настанет конец!