Перевод Сонета 99 У. Шекспира
99.
Я первую фиалку упрекнул:
Откуда у воровки запах сладкий –
Твое дыханье? Пламенный пурпур,
Что красит щеки нежные украдкой,
Из вен твоих похищен был так грубо.
Украли волос почки майорана,
У лилии твою я видел руку.
Стояли розы нежные с шипами:
Одна из них была красней стыда,
Отчаянья белей была другая,
А третья, их цвета присвоив без труда,
Для прелести твое взяла дыханье,
Но вот червя пленила красота.
Цветов прекрасных много видел я,
Что запах или цвет украли у тебя.
Я первую фиалку упрекнул:
Откуда у воровки запах сладкий –
Твое дыханье? Пламенный пурпур,
Что красит щеки нежные украдкой,
Из вен твоих похищен был так грубо.
Украли волос почки майорана,
У лилии твою я видел руку.
Стояли розы нежные с шипами:
Одна из них была красней стыда,
Отчаянья белей была другая,
А третья, их цвета присвоив без труда,
Для прелести твое взяла дыханье,
Но вот червя пленила красота.
Цветов прекрасных много видел я,
Что запах или цвет украли у тебя.