Перевод Сонета 99 У. Шекспира

99. 

Я первую фиалку упрекнул: 
Откуда у воровки запах сладкий – 
Твое дыханье? Пламенный пурпур, 
Что красит щеки нежные украдкой, 

Из вен твоих похищен был так грубо. 
Украли волос почки майорана, 
У лилии твою я видел руку. 
Стояли розы нежные с шипами: 

Одна из них была красней стыда, 
Отчаянья белей была другая, 
А третья, их цвета присвоив без труда, 
Для прелести твое взяла дыханье, 
Но вот червя пленила красота. 

Цветов прекрасных много видел я, 
Что запах или цвет украли у тебя.