Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Linkin Park - New Divide (русский перевод)

Linkin Park - New Divide (русский перевод)
Помнил я небеса
В сплетениях из молний,
Помнил каждый разряд,
Что время растворил.
Свыше подан был знак,
Что найден я судьбою.
Голос твой лишь слышен был:
"Ты все это заслужил".
 
Так докажи мне, что я не прав,
И память мне сотри.
Пусть наполнит глаза твои прибой.
Раны в сердце мне излечи,
Не жги, прошу, мосты.
Пусть нам хватит сил проститься с ложью той за новою чертой.
 
Нет в душе ничего,
Лишь память там осталась,
Я укрыться не смог -
И прах взлетел, как снег.
Сотрясалась земля
Меж нашими мирами.
Голос твой лишь слышен был:
"Ты все это заслужил".
 
Так докажи мне, что я не прав,
И память мне сотри.
Пусть наполнит глаза твои прибой.
За новою чертой.
 
Среди потерь, таящих ложь,
Среди той правды, что сожжёшь,
В прощаньях тех, что не простить,
Ошибку страшную не скрыть.
Голос твой лишь слышен был:
"Ты все это заслужил".
 
Так докажи мне, что я не прав,
И память мне сотри.
Пусть наполнит глаза твои прибой.
Раны в сердце мне излечи,
Не жги, прошу, мосты.
Пусть нам хватит сил проститься с ложью той за новою чертой.
Отзывы
!!****))
Американцы слабы по части поэзии. Рифма - чёрт с ней. Но смыслы (мета) проседают. Слишком мелко. Даже если бы у них был свой Пушкин - это фуфло. Надо искать в русскоговорящих. Это факт, а не соперничество.
В данном случае направленность группы не поэтическая, а музыкальная. Хотите увидеть хорошую песенную поэзию - ознакомьтесь с творчеством Боба Дилана, Тома Уэйтса, Джонни Кэша.
Переводить поэзию довольно-таки очень трудно, так как слишком сложно найти рифму, которая бы согласовалась со смыслом стиха. Но ведь смысл понятен, и это главное. Однако, если это песенная поэзия, то лучше всего, слушая музыку, создавать под ритм этой музыки свои рифмованные стихи. Ведь даже композитор, понимая музыку, всё рано не поймёт смысла стиха.
очень плохо. и перевод, и гитара. такое нельзя выставлять в баннер, уважаемый автор, надо подучиться сперва.
Согласен, на самом деле. Учусь гитаре всего пару месяцев. Видимо, поспешил я:) А вот насчет перевода, все же, можно более подробно? Хотелось бы разобраться в его минусах.
я переводил металлику, почитайте https://poembook.ru/poem/1802104-Metallica---Fade-To-Black-%28perevod%29 текст должен петься как минимум. и быть хоть чем-то похож на стих. другие переводы песен - ниже на страничке, будет желание - заходите.
Уважаемый Александр, я стараюсь сохранять стилистику рифмовки, как в оригинале. Все места, которые рифмуются здесь, рифмуются и в оригинале. Рифм в нем не больше, чем у меня. А как это текст не поется? Я спел его, вроде...) С переводами ознакомлюсь, так как этот мне понравился:)
03.02.2018
Мне нравится Ваш чувственный глубокий вокал. Вы исполняете не так, как все. И хобби у Вас интересное: переводить песни максимально близко к оригиналу, это совсем не просто!
Спасибо за таеие теплые слова:)
Спасибо за такие теплые слова:)
Erika Anderson03.02.2018
Да это Вам спасибо за музыкальное удовольствие!