Звезда
Светит звезда мне из бездны глубин.
Вечное небо -- прекрасная тайна.
Связь бесконечна и путь их един.
Только не смог им придумать названье.
Ласково просит звезда: отдохни!
Ах, мой искатель, утешься, небога!
С сердца о далях тоску отряхни,
Атом скорбящий в священной дороге.
Свет от звезды возгорает окрест,
Горечь от мыслей возносишь на крест.
Мне ж, подари ты радость покоя.
Нет, ты далёко и жар твой не жгуч,
Вечер исчез под покровом из туч.
Арфа разбита -- чьею рукою?
Перевод стихотворения белорусского классика Якуб Коласа (Мицкевича)
Зорка
Свеціць мне зорка з бяздонных глыбінь
Вечнае неба таемна-поыгожа.
Есць нейкая сувязь,няспынная плынь,
Толькі ім назвы,імя не знаходжу.
Ласкава кажа мне зорка: спачынь!
Ах,мой вандроўнік,суцішся,нябожа!
Носіш ты ў сэрцы жальбу далячынь,
Атам журботны ў святым падарожжы.
Светлая зорка,ты ярка гарыш,
Одум мой горкі ўзнясі ты на крыж,
Мне ж падары ты радасць спакою!
О,не,ты далека, халодны твой жар.
Вечар мой нікне пад полагам хмар.
Арфа разбіта -- чыею рукою?