Мое сердце в горах.

Мое сердце в горах.
(перевод стихотворения Роберта Бернса "My love in the Highlands")
 
Мое сердце в горах, уж давно не со мною,
Мое сердце в горах за оленем в погоне,
Гоняет оленя, стреляет в козу,
Мое сердце в горах, уж давно не внизу.
 
Прощайте, нагорья, прощай, Север мой,
Достоинства, доблести край мой родной;
Куда ни зашел бы и где б ни бродил,
Лишь ты мне любовь на века подарил.
 
Прощайте, нагорья, снегом укрытые,
Прощайте, поля, изумрудами сшитые,
Прощай, перелесок, забытый и дикий,
Прощайте, ручьи и потоки великие.
 
Мое сердце в горах, уж давно не со мною,
Мое сердце в горах за оленем в погоне,
Гоняет оленя, стреляет в козу,
Мое сердце в горах, уж давно не внизу.