Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Осенний день березам шлет привет

Ліна Костенко
 
Осінній день березами почавсь.
Різьбить печаль свої дереворити.
Я думаю про тебе весь мій час.
Але про це не треба говорити.
Ти прийдеш знов. Ми будемо на «Ви».
Чи ж неповторне можна повторити?
В моїх очах свій сум перепливи.
Але про це не треба говорити.
Хай буде так, як я собі велю.
Свій будень серця будемо творити.
Я Вас люблю.
О як я Вас люблю!
Але про це не треба говорити.
 
 
Мой перевод
 
Осенний день берёзам шлёт привет.
Плетёт печаль узоры незаметно.
Я думаю всё время о тебе.
Не надо только говорить об этом.
Придёшь ты вновь. И будем мы на «Вы».
С неповторимым встретимся ли где-то?
В моих глазах всю грусть переплыви.
Не надо только говорить об этом.
Пусть будет так, как я себе велю.
Творить мы будем свои будни сердца.
Я Вас люблю,
О как я Вас люблю!
Не надо только говорить об этом.
 
26.11.2017 год
© Copyright: Татьяна Вишневская 2, 2017
Свидетельство о публикации №117112605457
Отзывы
Оба стихотворения - БЛЕСТЯЩЕ написаны!!!!!!!!!!!!! Новых побед, Таня!!!
Спасибо тебе огромное, Ваня! Заново открываю для себя Лину Костенко, и хочется, чтобы в России её больше узнали.
Замечательно!!! Очень понравилось!!! Спасибо, Татьяна!!!
Очень приятно когда умеешь читать на обеих языках ! Очень уважаю Лину Костенко , не меньше гениальный Ваш перевод .Удачи Вам и творчества ! С теплом !
Спасибо за лестный отзыв, Александр! Рада нашему знакомству!
Взаимно ,в меня на украинском очень много стихов , далеко не все в Поэмбуке ! С теплом !
Конечно, здесь стихи на украинском не всем понятны, поэтому я публикую их сразу со своим переводом. Если Вам интересно, можете ещё почитать мои недавние переводы стихов Лины Костенко и Ганны Костив-Гуски. Успехов Вам в творчестве!
Это стихи Ганны Костив-Гуски: https://poembook.ru/poem/1713971-vesennij-stikh https://poembook.ru/poem/1706468-za-gorizontom-dnej Честно говоря, эту украинскую поэтессу я только недавно узнала, благодаря поэту ПБ - Элис, за что я ей очень благодарна.