Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Околосказочное

Говорит, расскажи мне сказку на сон грядущий,
Чтобы мы там иные – такие, как наши души, -
Расчудесные, зазеркальные миражи…
Не вопрос, - отвечаю, - раз хочется, так держи.
Только лучше давай это всё-таки будет жизнь.
 
Пусть мы спим, как обычно, а всё это только снится.
Ты представь, как слегка подрагивают ресницы,
Изумлённые обаянием красоты.
Это море и этот остров увидишь ты.
А моей будет ива корявая и цветы.
 
И ещё будет песня, летящая вдаль по ветру.
Ты увидишь, расскажешь, придумаешь… Я поверю.
В звёздный купол над морем бескрайним, высокий мыс.
И в маяк, и ступени его – по спирали ввысь.
А Смотритель и гостья нежданная – это мы.
 
Мы, которые были отпущены на свободу,
В эти горы упрямые, в эту хмельную воду.
Нас и шторм накрывает, и луч маяка слепит…
А другой кто-то там после квеста работа-быт,
Скинув на пол подушку, легко, безмятежно спит…
Отзывы
твой сказочник уже проснулся, ))) и выпустил на свободу, свои фантазии, и они на столько переплелись с реальностью, что трудно уже отличить где сказка ===добрая или злая ===, где реальность, ... и только маяк знает ВСЕ. но молчит, он ждет своего хозяина. ассоциация, как всегда при прочтении, Наташа, хочу поделиться если не против. ))) нет я японского не знаю, впрочем и в русском преуспел не очень, конечно это с Инета , ))) ... когда-то давно прочел и мне понравилось. ))) Макура мото Кэса дэ ари ниси Ранупу но хи Куро о мататаки Акацуки ва кину... Как обычно подушка Сброшена утром, И лампы свет Темноту нарушает До прихода зари... (Канэко Кун-энь) с уважением Александр
Это не сказочник проснулся, это я))) Спасибо, Александр. Я тоже не знаю японского, но мне понравилось. А то, что переплетается сказка и реальность - так это так задумано. Впрочем, я так всегда делаю, порой неосознанно)
До мурашек по коже!..
Это хорошо) спасибо)