Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Просто вода

Просто вода,
просто с моего тела.
Даже без слез:
капли с мокрых волос.
Ты ведь хотела меня увидеть.
Я выбрал дождь,
и в таком виде пришёл.
Не трожь старые кассеты,
В них ответов нету.
Как хорошо снова трогать
твои холодные пальцы.
Ты не позволишь остаться,
я это знаю, я прощаюсь с тобой.
Ты предо мной ставишь блок,
и я, как Александр Блок,
стою у фонаря.
Стоял.
Теперь пора уйти.
Прощай же, mon cheri.
Отзывы
Это - вторая работа автора с которой я знакомлюсь. Что могу сказать... Только то, что она, как и первая "ЕЩЕ НЕ ЛЮБИЛ" не является стихотворением. Отсутствуют размер, рифмы. Можно, конечно возразить, что это белый, вольный или какой-нибудь там ещё верлибр. Однако, при углубленном рассмотрении, выяснится, что и к ним эту работу можно отнести с трудом. Мало того, эта работа написана с грубыми лексическими ошибками. "Просто вода, просто с моего тела." Это - не предложение, поскольку не выражает законченной мысли. "Даже без слез: капли с мокрых волос." - Аналогично. Набор слов, не содержащий смысла. "и я, как Александр Блок, стою у фонаря. Стоял. Теперь пора уйти." Стою... Тут же уточнение - стоял. Если стоял, то значит уже ушёл! К чему же тогда "Теперь пора уйти" ? "Прощай же, mon cheri." - А это ещё что такое? Мало того, что уродуем русский язык, так теперь и за французский взялись? Всё повествование идёт от лица мужчины. Соответственно он прощается с дамой. При этом обращается к ней "mon cheri", т. е. как к мужчине. А должен был обратиться "ma chérie". Это - французский язык, и вольности, допускаемые в русском, там не допустимы. В общем и целом - больше самостоятельно натыкаться на мины не хочется. Может автор подскажет своё самое-самое?