За горизонтом дней...
Выражаю благодарность Элис, которая в первом туре МКЧ читала стихотворение украинской поэтессы (и заняла там третье место). Представляю вам оригинал стихотворения - на украинском языке - и свой перевод.
Ганна КостІв-Гуска
За горизонтом днів згубився слід,
за горизонтом днів – дощі, як стріли.
Там починавсь мій добрий білий світ,
І там тебе колись давно зустріла я.
За горизонтом днів твої слова,
Як плескіт хвиль в зелений щедрий липень.
Та я пішла, і виросла трава,
А треба було, треба не пустити.
Спинити було треба на межі,
Ступити крок один, отой найважчий.
Щоби тепер своїй, а не чужій
Сказати: «Ти – найбільше в світі щастя...»
Мой перевод
За горизонтом дней потерян след,
За горизонтом дней – дожди, печальны.
Там мне открылся добрый белый свет,
И там тебя давно я повстречала.
За горизонтом дней твои слова,
Как шепот волн в июле, еле слышный.
Но я ушла, и выросла трава,
А надо было, надо не пустить бы.
Остановить бы надо на меже,
Ступить лишь шаг один, тот, самый тяжкий,
Чтоб не чужой теперь, а лишь своей
Сказать: «Ты – самое большое счастье…»
17.10.2017 год
© Copyright: Татьяна Вишневская 2, 2017
Свидетельство о публикации №117103107427
Отзывы
Элис17.10.2017
Таня, прекрасный перевод! Аплодирую!))))
Вишневская Татьяна17.10.2017
Спасибо, милая Элис, за вдохновение и прекрасное прочтение стихотворения в конкурсе!
Дерягин Иван17.10.2017
Замечательная работа, дорогая Татьяна!!
Вишневская Татьяна17.10.2017
Огромное спасибо Вам, Иван, за Ваш отзыв и оценку!
Дёмина Галина18.10.2017
Татьяна, прочла с трепетным чувством !
Спасибо большое !
Вишневская Татьяна18.10.2017
Мне так понравился оригинал, что захотелось донести эти стихи до тех, кто не знает украинского языка... Твои чувства, Галочка, мне понятны!
Дёмина Галина18.10.2017
Благодарю, Татьяна !
Минкевич Маргарита18.10.2017
Очень понравилось!!! Красиво, проникновенно и глубоко!!!
Спасибо, Татьяна!!!
Всех благ Вам!!!
Вишневская Татьяна18.10.2017
Рада, Маргарита, что Вы оценили мои старания! Спасибо за доброе пожелание!
Степанян (Богомолова) Татьяна22.10.2017
Насколько я могу судить, перевод очень близок к оригиналу! И текст перевода, по-моему, безупречен!)))
Вишневская Татьяна23.10.2017
Спасибо Вам за столь лестный отзыв! Вот, последнее время тренируюсь в переводах с украинского, а свои детские стихи перевела с русского (они здесь опубликованы) на украинский язык, и книжки издала на двух языках...

