Приглашение в путешествие
Родная моя,
Сбежим в те края,
Где мы будем с тобой, как мечтали,
Для любви отдыхать,
От любви умирать
В той стране, что с тебя рисовали!
Влажный солнечный блеск
В дымке здешних небес
Так же манит меня своей тайной,
Как и блеск твоих глаз,
Чьё коварство не раз
Видел я за слезою хрустальной.
Там, где покой и красота,
Там всё - ожившая мечта.
Где комодов бока
Полируют века,
Разобьем мы шатер нашей спальни,
Самых редких цветов
Ароматный покров
Нас закроет от взглядов случайных.
Роскошью потолков
Наш зеркальный альков
По-восточному яркий убранством,
Призванный восхвалять,
Будет скромно молчать
На своем языке мавританском.
Там, где покой и красота,
Там всё - ожившая мечта.
Средь каналов спят
Каравеллы в ряд,
Что спешили в край вечного лета,
Для тебя, для одной,
Охранять твой покой,
Бросив поиски Нового света.
Величавый закат
В золотистый наряд
Одевает поля и каналы,
И наш город-кумир,
А за ним и весь мир,
Вот уж дремлет среди карнавала.
Там, где покой и красота,
Там всё - ожившая мечта.
Перевод с французского. Оригинал: Charles BAUDELAIRE "L'invitation au voyage"