Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Такси в небо

Мы надеялись в жизни на звон стаканов,
Завывания бедных, мычанье пьяных,
Потому что жизнь не совсем красива.
Погляди в окно - подошло такси, но
 
Не спеши садиться в его утробу.
Мы клялись прохожим в любви до гроба,
Разбивали вазы средь толп идущих
На потеху мёртвым и грусть живущим.
 
Мы плевали в небо, в Меркурий целясь -
Охладить хотели. Куда все делись?
Растворились в мире, как сахар в чае.
Начинаешь жить? Так начни сначала.
 
Погляди в окно - подошло такси, да.
Захвати багаж и бутылку сидра,
Не своё пальто и духи чужие.
Вспомнит ль кто-то, что мы когда-то жили?
 
И не в первый раз прохудились туфли.
Как забыл я газ отключить на кухне?
Обезумел дождь, и октябрь спился.
Я тобою жил, но тебе не снился.
 
Старый город мал для любви поэта.
Чем теплей зима, тем прохладней лето.
Погляди в окно - подошло такси. Так
Поспеши сесть внутрь, пока не вымок.
 
Одиноко спать средь гвоздей и досок.
О тебе мечтал, но остался с носом.
Наконец я понял, что ты любила
Только пару дат на моей могиле.
 
Мы кричали всем, что почти бессмертны.
Чем теплей зима, тем прохладней лето,
Чем короче жизнь, тем длиннее вечность.
Тем мертвее память и мы, конечно.
 
Погляди в окно - подошло такси. Нет
Ледяная кровь из глазниц не хлынет.
Если кто-то ждёт, не сказав ни слова,
Значит жизнь пройдёт. И начнётся снова.
Отзывы
07.07.2017
Ритм. У кого я его уже слышал?
Может быть у Бродского.
Инь Ян07.07.2017
Вероятно.
Да, это от Бродского. Но не подражание, не эпигонство, а своё (впрочем, я об этом писал уже). Продолжение линии, если угодно. А от некоторых строк (в частности "...ты любила / Только пару дат на моей могиле" просто в дрожь кидает.
Благодарю, Александр)
Вам спасибо. Сказать "Чем короче жизнь, тем длиннее вечность." надо уметь и чувствовать. И не только в арифметическом плане, но и в экзистенциональном (простите за красивость) что ли. Пушкин, Байрон, (далее будут спорные, но значимые имена) Моррисон, Башлачев - очень короткие жизни, но какая длинная вечность!
Моррисон и Башлачёв для меня вообще особенные фигуры. Последний проклятый поэт и человек, который пришёл в мир с чемоданом гвоздей и буквально нацарапал свои стихи. Два гения. Я пробовал несколько раз переводить Моррисона, надеюсь когда-нибудь книгу его переводов сделать, как он мечтал.
Инь Ян07.07.2017
Ты еще и переводом увлекаешься?
Ну у меня есть на странице где-то 10 переводов Моррисона.
Рад, что мы совпали если не в оценке, то в ощущении этих поэтов.