Адажио

Аудиозапись
На гениальную музыку Adagio albinoni....
Первоисточник
Adagio
Non so dove trovarti
Non so come cercarti
Ma sento una voce che
Nel vento parla di te
Quest' anima senza cuore
Aspetta te
Adagio
Le notti senza pelle
I sogni senza stelle
Immagini del tuo viso
Che passano all' improvviso
Mi fanno sperare ancora
Che ti trovero
Adagio
Chiudo gli occhi e vedo te
Trovo il cammino che
Mi porta via
Dall' agonia
Sento battere in me
Questa musica che
Ho inventato per te
Se sai come trovarmi
Se sai dove cercarmi
Abbracciami con la mente
Il sole mi sembra spento
Accendi il tuo nome in cielo
Dimmi che ci sei
Quello che vorrei
Vivere in te
Il sole mi sembra spento
Abbracciami con la mente
Smarrita senza di te
Dimmi chi sei e ci credero
Musica sei
Adagio!
АДАЖИО*
(мой перевод)
Я не знаю твоего пути,
Я не знаю, как тебя найти.
Только голос слышу все слабей,
Это - ветром тихо о себе
Стылая душа расскажет.
Жду тебя…
Адажио.
Ночи без покрова так пусты,
Тягостны беззвездные мечты.
Но появится лицо твое туманно,
Пропадет негаданно-нежданно,
И - надеюсь,и я верю даже,
Что мы встретимся…
Адажио.
Вижу – лишь глаза закрою чуть,
И тебя, и этот странный путь,
Что меня уносит как во сне…
Чувствую, как мается во мне
Эта музыка, которую любя
Я придумываю снова - для тебя.
Если только знаешь, как найти,
Если видишь ниточку пути,
Обними меня в своей душе!
Мне ведь кажется, что солнца нет уже…
Имя в небе мне свое ты напиши,
Что ты - есть, пожалуйста, скажи,
Ты – есть ТО,
Чем я хотела б жить!
Мне ведь кажется, что солнца нет уже.
Обними меня в своей душе,
Я теряюсь, пропадаю без тебя,
Подскажи мне – кто ты? И любя,
Мы поверим в нашу Музыку
Однажды!
Адажио.
*Ада́жио (итал. Adagio, «ада́джо» — медленно, спокойно) — медленный музыкальный темп.
Отзывы
Татьяна Постникова31.08.2017
Чудесно получилось!!! Адажио - одна из моих самых любимых песен у Лары Фабиан...Когда-то давно тоже её перевод делала (только с английского), увы, не поэтический...
Мой вариант:
Я не знаю, где найти тебя,
я не знаю как достичь тебя,
я слышу твой голос в звуке ветра,
я ощущаю тебя своей кожей,
всем своим сердцем и душой,
я жду тебя, Адажио
Все эти ночи без тебя,
все мои мечты о тебе,
представляю, как я касаюсь твоего лица
и как падаю в твои объятия,
когда наступит время, я знаю,
ты почувствуешь мои руки,
Адажио
Я закрываю глаза и ищу путь,
и мне нет нужды молиться,
я зашла слишком далеко,
я так боролась с трудностями,
не нужно больше ничего объяснять,
я знаю, что все, что осталось,
это - музыка которая звучит во мне…
Если ты знаешь, как найти меня,
если ты знаешь, как достичь меня
до того, как померкнет свет,
до того, как я потеряю веру,
будь тем единственным,
кто услышит мое сердце, кто скажет,
что отдаст свою жизнь,
пока существует сам...
Не позволяй свету померкнуть,
нет, нет, нет,
не позволяй мне потерять веру,
будь моим единственным,
который говорит, что верит мне,
и помоги мне поверить тоже,
и не позволь мне уйти, Адажио
Ерофеева Ольга31.08.2017
Ваша версия тоже прелестна- очень трогательная, искренняя, мне кажется...и более близкая к первоисточнику,конечно, чем мой стихотворный вариант)))
Татьяна Постникова31.08.2017
Стихотворный вариант - имеет право отличаться от первоисточника, он же авторский... Но меня несколько удивило, что итальянский (подстрочник) отличается от английского варианта... У меня тоже есть некоторая "авторская обработка", но все-таки я старалась переводить близко к тексту...А различия есть! Но как бы там ни было, про любовь как ни скажи - все хорошо!:-)
Vic Fo18.09.2017
У меня скромных размеров объем внимания, поэтому оцениваю только последнюю версию - нравится :)
Ерофеева Ольга18.09.2017
Спасибо!

