Раби та слово (українською)

Надихнув вірш Жиго Олександра "Я слова роздаю"
Заліпили раби вуха воском навіки,
І слухняно прикрили повязками очі,
Бо не хочуть свободи душею каліки,
Бо до хліба голодне нутро лиш охоче.
І навіщо слова їм, твої та ідеї,
Не розбудиш того, хто проснутись не хоче,
Бо вони, як жуки, як оті скарабеї -
Бачать скрізь лише гній і плодяться по ночах.
Роздавай не рабам своє слово, поете!
В алгоритмах судьби ми підправим ті збої,
Хай летять понад світом крилаті куплети,
Наче вісники долі нової, благої.
Ну, а тим, хто попросить у тебе хлібину,
Ти подай, милосердя – то віри основа.
Памятаєш, в пустелі ділили рибину…
І повірили в чудо, і слухали Слово.
04.06.2016
Автор перевода - Швейбиш Михаил
Залепили рабы уши воском навеки,
И послушно прикрыли повязками очи,
Не желают свободы душою калеки
Лишь до хлеба голодное брюхо охоче.
И слова твои им не нужны, и идеи,
Не разбудишь того, кто проснуться не хочет.
Ведь они, как жуки, словно те скарабеи,
Видят всюду навоз и плодятся лишь ночью.
Не рабам свое слово дарите, поэты,
В алгоритмах судьбы мы ошибки исправим,
Пусть крылатые строки летят над планетой,
Словно вестники нового строки их станут.
Ну а тем , кто попросит, голодные, хлеба,
Ты подай, милосердие- веры основа,
Помнишь, Он их в пустыне лишь рыбой и хлебом
Накормил, и, поверив, услышали Слово.
Отзывы
Швейбиш Михаил Алексеевич04.06.2017
Дорогая моя!Перевести попробовал, зацепило. Не судите строго.
Залепили рабы уши воском навеки,
И послушно прикрыли повязками очи,
Не желают свободы душою калеки
Лишь до хлеба голодное брюхо охоче.
И слова твои им не нужны, и идеи,
Не разбудишь того, кто проснуться не хочет.
Ведь они, как жуки, словно те скарабеи,
Видят всюду навоз и плодятся лишь ночью.
Не рабам свое слово дарите, поэты,
В алгоритмах судьбы мы ошибки исправим,
Пусть крылатые строки летят над планетой,
Словно вестники нового строки их станут.
Ну а тем , кто попросит, голодные, хлеба,
Ты подай, милосердие- веры основа,
Помнишь, Он их в пустыне лишь рыбой и хлебом
Накормил, и поверив, услышали Слово.
Элис04.06.2017
Михаил, низко кланяюсь за Ваш труд! Спасибо, мне понравился перевод! а что именно вы не поняли, какой строчки, этой? - "Бачать скрізь лише гній і плодяться по ночах" - переведу смысл, а вы попробуйте в стихах: видят везде только навоз (скарабеи-навозники) и активность свою летом проявляют по ночам, так как что жару и солнце не переносят.
Следующая строчка - "Памятаєш, в пустелі ділили рибину…" - помнишь, в пустыне делили рыбу - (когда Иисус Христос сотворил чудо и двумя рыбинами и пятью буханками хлеба накормили 5 тыс. человек...)
Швейбиш Михаил Алексеевич04.06.2017
Солнышко, вроде получилось. Дарю.
Элис04.06.2017
Огромное спасибо! Я опубликую вместе на одной страничке со своим, хорошо? Перевод очень достойный!
Швейбиш Михаил Алексеевич04.06.2017
Вы хозяйка, я подарил
Элис04.06.2017
Спасибо!) Подарок Ваш шикарен!
Швейбиш Михаил Алексеевич04.06.2017
Шикарной женщине только такие и надо дарить!
Элис04.06.2017
Ой, ну что Вы, Михаил... В краску вогнали...))
Швейбиш Михаил Алексеевич04.06.2017
Да прямо.Был бы на 15 лет моложе, ухлёстывал бы.А Вы ещё и человек приятный.Краснеть не надо, я от чистого сердца.
Элис04.06.2017
Спасибо))))
Бахтинов Вячеслав05.06.2017
Замечательный перевод!
С уважением.
Кирсанова Людмила04.06.2017
Красиво как звучит украинская мова!.. Стихи очень удались. Спасибо!
Элис04.06.2017
Людочка, как бальзам на душу ,спасибо! Когда у меня поэтический "застой ", то с него выводит или детская тема, или вот, как сейчас, стихи на моем родном языке))
Кирсанова Людмила04.06.2017
Хорошо "вывелось".. !!!
Элис04.06.2017
Улыбаюсь)) Это Саша такой... Умеет зацепить!
Валерий Благовест04.06.2017
Очень сильные по эмоциональному посылу стихи и очень яркие эпитеты и образы. Прочитал на украинском на одном дыхании и пропустил через себя (только потом осознал, что язык не родной), но ведь ПРОЖГЛО!!!!! Это лишний раз доказывает силу слова и то, что со словами передаётся энергетика автора, его мысли, переживания...
БРАВО!!!!
Элис04.06.2017
Валерий, это Вам, как моему вдумчивому читателю, я кричу: браво! Что поняли мой стих, даже не владея украинским! ) Вот это для меня - высшая награда!)
Валерий Благовест04.06.2017
Признаюсь, что как только слышу украинский говор или читаю на украинском, то у меня колет в левом боку. Близкие мне люди живут в Киеве в Броворах, и мы давно не виделись - больно!
Вишневская Татьяна04.06.2017
Напочатку було Слово.
Хай звучить на повну силу,
Слово діло щоб робило.
Ті почують, що готові.
Які правдиві Ваші слова, Еліс! У них - і філософія, і життєва мудрість!
Элис04.06.2017
Дякую, Таню, таке, часом получається)) З теплом!
Клименко Дмитрий05.06.2017
Премощнейший стих!
Плюсую безмерно !!!!!
Элис, с тех пор как вас узнал, долгое время и не предполагал, что вы на украинском можете писать периодически даже сильнее, чем на русском! Сравнимо с лучшими русскими образцами, и сильнее средних русских образцов !!
Бажанов Михаил05.06.2017
Бачать скрізь лише гній і плодяться по ночах !!! - просто убила! Аж в висках стучит
Элис05.06.2017
Спасибо, не пугайте только, никого не хотела убивать!)
Бахтинов Вячеслав05.06.2017
Вот так бы прочитал и не осознал, на сколько это замечательный стих...Элис, Вы умница и Михаил красавчик, светлая голова!!!
Швейбиш Михаил Алексеевич05.06.2017
Да уж, "красавчик".Насмешили.А вот на фото в ВК в 25 лет очень ничего.
Бахтинов Вячеслав05.06.2017
Кидайте ссылку, будем дружить...)
Швейбиш Михаил Алексеевич05.06.2017
Михаил Швейбиш, Екатеринбург.Я один.
Бахтинов Вячеслав05.06.2017
Ок.
Элис12.06.2017
Спасибо, Слава! На нашем сайте много есть талантливых авторов, которых читаешь и сам вдохновляешься)
Ваймер Алина09.06.2017
Досадно, что далеко не у всех есть такое понимание происходящего.
С ув.,
Элис10.06.2017
Спасибо, Алина, все мы разные - и мир, и ситуацию видим по-своему...
Кудрявцев Пётр13.06.2017
Какая прелесть !!!!!!
Элис13.06.2017
Спасибо!)
Таша22.06.2017
ДАЙ БОГ - МИРА ВО ВСЕХ ЕГО ПРОЯВЛЕНИЯХ !
Элис22.06.2017
И благополучия всем добрым людям!))
Таша22.06.2017
Да . И вдохновения всем творческим личностям ! )
Элис22.06.2017
Вот-вот, и почаще и побольше)))
Сейчас Александр03.07.2017
Відразу вибачаюсь, якщо що не так, але виправте будь ласка "послушно" на слухняно - це в першому; а в третьому - "судьби" на долі.
А так дуже сильно.
Элис03.07.2017
Дякую, Олександре, за "слухняно" , та у випадку з "судьбою" Ви не праві. Ось Вам доказ - Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 9. — С. 829. - пройдіть і побачите самі)
http://ukrlit.org/slovnyk/slovnyk_ukrainskoi_movy_v_11_tomakh/%D1%81%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0
Смолянская Ольга08.10.2017
Очень понравилось!

