Переводчик.
Меня зовут Вова, мы с вами уже знакомы. Я, иногда, занимаюсь волшебством, но сейчас расскажу другую историю, хотя, кое - что и здесь происходит не без моего волшебного дара. И так…
К нам в класс пришел новый ученик – Джон, приехал из Америки. Мы с ним сразу подружились, подошёл и говорю: "Привет, Джон, я – Вова, давай дружить". Он сказал, что я ему тоже понравился.
У меня в голове идея возникла: Джон – иностранец и не перепутаешь – он негр. Я захотел переводчиком побыть, не все знают, что мой друг хорошо на русском говорит. Мы с Джоном это обсудили и в выходные дни решили погулять по городу.
Мой новый друг пришёл ко мне домой и поздоровался с родными на английском языке. Я перевёл, что он говорит, здравствуйте, зовут Джон, неплохо бы позавтракать. Тут я понял, мы правильно поступаем: мама в большой комнате завтрак устроила и фруктами угостила, даже вкусным мороженным. Мы с Джоном основательно подкрепились, а мой папа дал денег, чтобы я перед Америкой не опозорился.
Идём с другом по улице, он на своём языке разговаривает, я, будь - то перевожу, показываю руками – все на нас внимание обращают, классно!
Видим здание – музей. Решили попробовать зайти. Подошли к кассе, где билеты на вход продают. Джон стал чего – то говорить на английском, а я переводить: "Что, ты, Вова, хочешь сделать? Билеты купить? В Америке билеты в музей не продают – вход бесплатный". Тётенька – кассир нас послушала, потом куда – то убежала и привела дяденьку, он спросил у меня, кто мы такие. Я сказал, что это Джон – сын посла, приехал в Россию познакомиться с нашей культурой. Дяденька внимательно на Джона посмотрел (тот оделся по – случаю: в костюм с галстуком) и он тоже на дяденьку смотрит, улыбается, будь- то не понимает в чём дело. Нам повезло: в зал разрешили пройти без билетов и даже экскурсовода предоставили, который болтал на английском без остановки. Джону было интересно, он все два часа ходил с открытым ртом, а мне приходилось глупо улыбаться – я же не знаю английского. Когда мы уходили, нам две книжки о музее на английском языке подарили. Я про себя подумал: "Придётся учить язык Джона, он же изучил русский"…
Дальше пошли в парк, на каруселях покататься и тоже возле касс говорили, что и у музея, только я перевёл: " В Америке билеты на карусели не продают – детям вход бесплатный". Нас с Джоном пропустили, сказали: "Чем мы хуже Америки". У меня после всяких аттракционов "голова кругом пошла", а Джону понравилось: он потом признался, что на такие катания билеты в Америке дорогие и родители очень редко водили его в парк.
Время бежит. Мой друг сказал: "В Америке я бы не смог так с тобой дружить, Вова, но тоже можно что – нибудь придумать, "Одна голова хорошо, а две лучше" – как все говорят. Под конец экскурсии может, мы на катере покатаемся?" Я подумал: " Будет сложнее, но можно попробовать".
Возле пристани прогулочных катеров Джон, как всегда, стал чего – то говорить, а я его переводить. Капитан катера слушал и улыбался, потом рассмеялся. У меня спросил: "Ты, хоть соображаешь, что твой друг говорит?" Я понял, Джон несёт околесицу и дяденька – капитан знает английский. Капитан ещё немного посмеялся и сказал: "На билеты вы заработали, залезайте на катер, покатаю". И здесь повезло, кататься очень понравилось.
Мой друг подчеркнул: "У вас очень много добрых и понимающих людей в стране, Вова. Один день – море впечатлений". Я даже возгордился. А когда с Джоном домой возвращались, решили ещё чего – нибудь придумать.
В классе ко мне учительница обратилась: " Вова, ты свои идеи на американцев не распространяй, нам осложнения не нужны". Я не обиделся Джон – хороший друг, в следующие выходные идём к ним в гости. А вы бы как поступили?