Издать сборник стиховИздать сборник стихов

ПАРАФРАЗ на Ерофеева

В полночный час никто из дома не идет
К друзьям, и не к друзьям, и к недругам,
А я вот вышел. Я вышел в путь,
Пока еще ничем не озаренный,
Ну, кроме непогашенных бычков на тротуаре
Да тускло тлеющих над лысиной созвездий.
Чередовались знаки Зодиака,
И я вздохнул, так глубоко вздохнул,
Что чуть не вывихнул себе е..ло
(Без матери сказать:
Чуть не свихнул себе все, что имею,
От мозга до костей, как говорят девчонки).
Вздохнув, изрек: "Плевать на Бонапарта,
На Искандера, Гаутаму и Платона,
Какой бы с бодуна и по обкурке
Не наплели они премудрой хрени.
Да что там Аристотель или Гитлер,
Пускай хоть сам Миклухо-Маклай
Меня огреет нравственной максимой,
Я глазом не моргну, не поведу и бровью,
Что бы он там за мудрость ни молол:
До тридцати годов не сделал ни хрена, иль после, -
Какая разница? Ведь и дурного ничего не сотворил.
Ну что, допустим, сделал в мои годы
Известный мизантроп и римский император
Нерон? Ну, ровно ничего не совершил.
Или постой, напраслину возвел я на беднягу.
Хотя валял он дурня днями на пролет с кифарой,
Но сказать по правде, успел башку он отрубить
У брата своего, Британика. А впрочем,
Основное было впереди:
Еще не изнахрапил ни одной он из своих племянниц,
Не поджигал и Рима с четырех сторон,
Не задушил атласною подушкой
Своей мамаши. И что с того, что долго запрягал?
Богатый плод собрал он в одночасье,
И камни разбросал, когда настало время.
Вот так же точно у меня – всё впереди!
И нечего корить годами, и ерничать:
Свежо предание, - и шилом тыкать в глаз,
Мол-де, сравнение хромает:
Уж скоро шестьдесят тебе, отнюдь не тридцать,
Как Луцию невинному, земля ему будь пухом.
Хохо! Пускай всего мы навсего говно собачье,
Ну, а они, мерзавцы, бриллианты, начхать!
Уже ль не видел я таких алмазов?
Или не знаю, каких они еще навытворяют дел,
Паскуднейших вельми, чем натворили, -
И это тоже знаю! Пусть опалит им душу
И гортань Творец. Хоть, впрочем,
Они ведь даже не заметят, Боже,
Что Ты им опалил гортань и душу.
Но все равно, будь добр, опали!
 
Пускай вы изумруды, а мы наоборот.
Вы, надо полагать, прейдёте, а мы пребудем.
Ведь канут изумруды драгоценные на дно,
На самое на дно, а мы, говно собачье, поплывем,
Как в меру полые, и в меру смрадные, –
Мы поплывем.
 
Чередовались знаки Зодиака.
Созвездия круговращались и мерцали.
И я спросил их: "Созвездия,
Ну хоть теперь-то вот вы благосклонны
Ко мне?" Ответили созвездия: "Благосклонны."
Отзывы
Конгениально.
Dr.Aeditumus25.06.2017
Ух-ты, спасибо, совершенно неожиданно... Если не шутите.
Я не шучу, это стихотворение мне настолько понравилось, что я сам вознамерился написать парафраз на Венедикта Ерофеева. Вы опирались на Вальпургиеву ночь? Ерофеев глумится над заштатной эпохой, в которую его угораздило родиться, но цену себе знает, хоть не знает цену алмазу петух, предпочитая -. Сила вашего стиха, я назвал его конгениальным, то есть родственным, совпадающим по духу с монологами Венички, в том, что он накоротке с историей, на дружеской ноге с Нероном, Наполеоном etc, без потери величия и проницания в суть событий, вращение Зодиака создает объем, история раскрывается как веер. Тут есть мораль: "Пусть опалит им душу И гортань Творец". Всё что полагается для образца красноречия. Я бы всем рекомендовал ваш стих, он повышает интеллектуальную планку Поэмбука.
Dr.Aeditumus26.06.2017
Полагаю, всё Вами сказанное следует переадресовать Ерофееву. Моего тут - одно только отождествление с его лирическим героем. Буквально повторяю за Веничкой целыми фразами из "Розанов глазами эксцентрика". Самому-то мне такое слабо написать... Продекламировал, можно сказать, гения.
Ведь недавно вышла премьера в театре Марка Захарова и по Культуре я смотрел первую часть Вальпургиевой ночи, вторую не посмотрел и существует ли она, вообще, на просторах интернета? https://www.youtube.com/watch?v=gsSFle_5sNA Ура, нашел! Сегодня же утром разыскал старый журнал Театр с печатной версией пьесы "Вальпургиева ночь или Шаги Командора. Местами он звучит как глава Цирцея из Улисса, также написанная в жанре пьесы, Ерофеев - это русский Джойс. Нет, то, что вы переложили стихами мысли Ерофеева ничуть не умаляет вашей заслуги, парафраз сохраняет силу подлинника. Однажды Жванецкий заметил: цитировать не хорошо, но если перелагать цитату своими словами, то можно привнести толику оригинальности.
Dr.Aeditumus27.06.2017
Ваша эрудиция понуждает умолкнуть любые помыслы возражения. Тем более, что и моё тщеславие весьма желало бы согласиться с Вами в данном случае. Благодарю, что не пожалели трудов и времени на беседу. Ваше внимание дорогого стоит. Тем паче, что я впервые удостоился на Поэмбуке развёрнутого комментария. Заодно прошу простить мне пустые замечания, которые я себе ранее позволил. Впрочем, не жалею, ибо они имели для меня благие последствия. Засим, остаюсь поклонником Вашего творчества. С огромным уважением , А. P.S. Спасибо за ценную информацию.
Уух ,,Док, вкуснятмна) Мудрость,опыт приправлены юмором, сдобрены специями ядрено!! Проглотила))
Dr.Aeditumus13.10.2019
Анжела, спасибо за эмоции)) Цветы - Ерофееву, дружбу - мне!) Перечитал. Ничего. Мы с Веничкой молодцы.:))
05.10.2021
Ерофеева не читал, не знаю об чём речь. Но стихотворение прикольно. С уважением.
Dr.Aeditumus06.10.2021
Paradise lost, Ерофеев стоит прочтения. А я рад, что прочли в моем вольном пересказе)). С уважением.