Высок мой кедр...

Высок мой кедр, ветвей его не счесть,
Но ухо слышит грозный посвист ветра,
И про себя я знаю всё как есть:
Я отжил, я сухая ветка кедра.
Прошёл век ликованья и огня,
И с каждым днём тропа моя короче.
Померкла радость в доме у меня,
Глядит луна – больное солнце ночи, -
Сверлит зрачки, в последний путь гоня.
1983
Для конкурса "Мистика" были добавлены ещё два катрена, взятых из стихотворения "Не кедр, а лось…". Уж очень гармоничны по теме и стилю.
Я странник, я в метели, я в пути,
Меж белых звёзд скольжу и оступаюсь.
Ты здесь, мой кедр, я смог тебя найти,
Теперь седею, снегом осыпаюсь.
Тоскует мысль, не мысль – протяжный крик,
А для людей я тот же и такой же,
И только снег, не тающий на коже,
Шуршит и шепчет: «Мы с тобой похожи,
Мы стáры, но и белый свет – старик».
Оба стихотворения переведены с использованием подстрочника с мансийского. Автору Ювану Шесталову такой перевод не понравился, подытожил: "Не мои стихи".
Отзывы
Влад Сколов24.04.2017
Иван Шесталов - хороший поэт.
С переводчиком ему явно повезло!
Угренинов Геннадий24.04.2017
Из переписки Геннадия с Nancy Feth об этих стихах: "этот подстрочник Юван писал в моём присутствии и чуть ли не с дракой: ему казалось, что я всё усложняю, а манси, дескать, - народ простой. Но мы всегда в итоге мирились - такой вот творческий союз был у нас с Юваном". У Геннадия в ркописях я нашла только 3 стихоттворения. Вероятно, их всего три и было.
Влад Сколов24.04.2017
Жаль.
Геннадий сделал бы из Шесталова Расула Гамзатова!)
Козлова Марина24.04.2017
Очень близко и очень ХОРОШО!! Спасибо за публикацию!!

