Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Капричос. Встреча-6

Капричос. Встреча-6
Хочу ладони твои на спине
Обнаженной почувствовать,
Пусть и март, и холодно,
И бретелька под шубой сползла.
Я босою... К тебе,
По краю лёдного кружева,
Что зима разбросала
Осколками торжества...
 
*) Капричос в переводе с испанского - причуды, фантазии...
Отзывы
как бальзам на душу )))))))))))))))))))))))))
Благодарю Вас!!!
Необыкновенно, чувственно, искренно! Спасибо!
Спасибо за замечательный отзыв! Мне очень приятно:-)
Как красиво сказано!!!!!!
С удовольствием прочитал все Ваши "причудливые фантазии" и "фантастические причуды", Татьяна. Очень доброе ощущение осталось в душе.
Тему "Капричос" ещё Гойя замутил, потом Сальвадор Дали продолжил...а я уж так, на "хвоста" к ним села...мои зарисовки гораздо скромнее)) Спасибо, Александр, за Ваши неизменно позитивные и интересные отзывы!