Плата за мир

Плата за мир
Рисунок Херлуфа Бидструпа

Нашёл ребёнок именные папины часы,
В глазах от счастья переполнены весы
И наслаждаясь от бандитских побуждений,
Решил разбить их молотком.
Усевшись скромно за углом
И вопреки логическим решеньям,
Занёс тяжёлый молоток над головой,
Чтобы разрушить механизм часовой.

Увидел папа действия ребёнка,
Возмущаясь и ругаясь громко,
Из ручек вытащил слесарный инструмент,
Удобный подобрав для этого момент.
Часы, воткнув к себе в карман,
Пока с обиды не расплакался пацан
И нервной дрожью начал злится,
За то, что вдруг ему пришлось проститься.

Под звуки рёва изливалась гамма,
Вбежала к ним испуганная мама.
Отцу пришлось все объяснить короче
И детский плачь, раздался громче.
Внимая воплям, обнимает мать,
Но лаской этой сына не унять.

Раздор потребовал присутствие бабули,
Она спешила к месту битвы пулей,
Но вскоре лопнуло отцовское терпенье;
Он наказать решился от волненья, 
Рукой своей наметил детский зад…
Не тут-то было! Женщины не дали,
Вдвоём отца от гнева удержали.

Скандалу этому никто уже не рад,
Надолго затянулась строгая беседа
И хором все позвали разобраться деда. -
Так! - поправил дед рукой свои усы. -
Отдай ему обратно любимые часы!
Чтоб успокоить снова детский пыл
И чтобы снова он весёлым был,
Отец смирился с гордостью своей
И принимая факт потери, стал добрей.

Ребёнок успокоился и вытер слёзы,
Приказом деда, прекратились все угрозы;
Вдруг стало тихо и с серьёзным взглядом,
Все наблюдали за процессом, стоя рядом,
Ребёнок собственным упорством и борьбой
Занёс тяжёлый молоток над головой.
Удар был в точку – прямо вниз,
Исполнен детский, маленький каприз.
Все улыбались мирно, хохотал малец.
«И смех и слёзы» - выдохнул отец.