О переводах поэзии
Не любит переводы Поэмбук.
Обижены Бодлер им и Ронсар.
Твореньям начинающих он – друг.
А классик в переводе ему – стар.
Стихи такого – как отживший век
Воспринимает, словно тот не жил,
Не чувствовал и был не человек
С душой и кровью в жилах, не кружил
Вокруг красавиц гордых, не рыдал,
Не восторгался и не падал ниц,
Моля его простить свой идеал,
Не грезил, не переходил границ
Предписанного. С памятником схож.
Забронзовел. Бездушный и немой.
Вам кажется таким он?..Это –ложь.
По-прежнему он рвется в бой душой
В стихах, как полный сил и молодой.
Уйдя из жизни, будет жить в веках
И оставлять отметины в умах.
Не верен, Поэмбук, «диагноз» твой.
Отзывы
Виктория Косматенко24.02.2017
Согласна с каждой строкой!
Спасибо!
С уважением!
Clever Tina10.03.2017
Ну да, не Бах в фаворе, Стас Михайлов
Сакович Сергей29.03.2017
Истинная правда!

