УТРО. Иосиф Джугашвили- Сталин

УТРО.  Иосиф Джугашвили- Сталин
Звучание на грузинском
 
Вардс гаепурчкна кокори,
Гадахвеода иаса,
Замбахсац гагвидзебода
Да тавс ухрида ниавса.
Торола магла грублебши
Цкриал-цкриалит галобда,
Булбулиц, грдзнобит агвсили,
Назис хмит амас амбобда-
"Аквавди турпа квеканав,
Илхине иверт мхарео,
Да шенц картвело сцавлита
Самшобло гаахарео!"
 
 
Подстрочный перевод*
 
Раскрыла роза свой бутон
И обняла фиалку,
И вот проснулся и ирис
Нежно кланяясь ласковому ветру!
Синица где-то в облаках
Звонко напевала,
И соловей, наполненный чувствами
Нежным голосом как бы говорила-
"Расцветай красивая страна,
Радуйся обитель Иверов!**
И ты, маленький грузин,
Родину своей учебой радуй!"
 
* времени глагола, в котором написано стихотворение, в русском языке нет. Перевод произведен произвольно.
 
** Иверия, Иберия- древное название (С 4-го века до христа) грузинского царства
 
 
*****
 
В лучах рассветных розовый бутон
С фиалкой трепетною дружно обнялись.
Под ветром ласковым и птичий перезвон,
Склонил головку голубой ирис.
 
Там жаворонок в вышине поет.
А в роще с чувством вторит соловей.
И песня, что в прохладе гор живет,
О красоте Иверии моей.
 
Цвети, повенчанная с солнышком страна.
Иверов край я трепетно пою.
Мой маленький грузин, загадок жизнь полна.
Учись и радуй Родину свою.
 
 
 
Певец старого Тбилиси: художник Важа Месхи.