Бингёль (перевод с армянского народной песни в обработке Аветика Исаакяна)

Бингёль (перевод с армянского народной песни в обработке Аветика Исаакяна)

Аудиозапись

Бингёль — название города в Западной Армении. До 1950 года город сохранял слегка видоизмененное армянское название — Чабакджур («чапаг» — тонкий, мелкий и «джур» — вода), затем был переименован в Бингёль (Bingöl) — от турецкого «тысяча озёр». До начала Первой мировой войны и Геноцида армян, большую часть населения города составляли армяне...
 
 
Поэтический перевод:
 
Когда вышла на порог краса-весна,
Зазвенели по Бингёлу родники,
Груз забрал с собой верблюдов караван,
На Бингёле скрылся след моей любви.
 
Видеть милой светлый облик нужно мне.
Тонкий стан, волнистый локон нужны мне,
Нежный голос, сладкий запах нужны мне
Черноокой горной лани Бингёли.
 
Губ сухих водой холодной не смочу,
Для лугов цветущих глаз не осушу,
Пока сердцем к сердцу милой не прильну.
Ах, увы мне, вод истоки Бингёли!
 
Заплутал я в незнакомой мне стране.
Эти скалы и озёра чужды мне,
Я пришелец, я не знаю этих мест.
Подскажи мне путь, сестрица, в Бингёли.
 
 
Оригинальный текст:
 
Երբ բաց եղան գարնան կանաչ դռները,
Քնար դառան աղբյուրները Բինգյոլի.
Շարվեշարան անցան զուգված ուղտերը,
Յարս Էլ գնաց յայլաները Բինգյոլի։
 
Անգին յարիս լույս երեսին կարոտ եմ,
Նազուկ մեջքին, ծով-ծամերին կարոտ եմ,
Քաղցր լեզվին, անուշ հոտին կարոտ եմ,
Սև աչքերով Էն եղնիկին Բինգյոլի։
 
Պա՚ղ-պա՜ղ ջրեր, պապակ շուրթըս չի բացվի,
Ծուփ-ծուփ ծաղկունք, լացող աչքս չի բացվի.
Դեռ չտեսած յարիս,— սիրտս չի բացվի,
Ի՛նձ ինչ, ավա՛ղ, աղբյուր ները Բինգյոլի։
 
Մոլորվել եմ, ճամփաներին ծանոթ չեմ,
Բյուր լճերին, գետ ու քարին ծանոթ չեմ.
Ես պանդուխտ եմ, Էս տեղերին ծանոթ չեմ.
Քույրիկ, ասա, ո՜րն Է ճամփան Բինգյոլի:
 
 
Подстрочный перевод:
 
Когда открылись зеленые врата весны
Запели родники Бингёла.
Прошел караван навьюченных верблюдов,
Любовь моя ушла в поля Бингёла.
 
Я скучаю по светлому лику моей бесценной любви,
Я скучаю по её тонкой талии, волнистым, как океан волосам.
Я скучаю по ее сладкой речи, ее сладкому запаху,
Той черноглазой лани Бингёла.
 
Для холодной воды, мои пересохшие губы не откроются;
Для красивых цветов вокруг меня, мои плачущие глаза не откроются;
Пока не увижу свою любовь, мое сердце не откроется,
Что мне, увы, родники Бингёла.
 
Я заблудился, я не знаю этих дорог.
Эти тысячи озер, рек и камней чужды мне.
Я скиталец, я не знаю этих мест.
Сестренка, скажи мне, где дорога к Бингёлу?
_________________________________-
Иллюстрации: виды ила Бингёль