Перевод Сонета Шекспира 154

Перевод Сонета Шекспира 154
Новорождённый бог любви однажды
Заснул, поодаль факел положив.
От пламени неистового каждый,
Обжегши сердце, был любовью жив.
 
Но юная прелестная дриада,
Принявшая безбрачия обет,
Была в ручей забросить факел рада,
Чтоб страсти не рождали страшных бед.
 
Остался бог любви обезоружен,
Но, сделавшись горячим, вечный ключ
Мужам недужным оказался нужен,
Спасительной целебностью могуч.
 
Но, окунувшись, я сумел понять:
Водой болезни сердца не унять.