Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Ларионов Михаил


Поль Верлен. К Дню рождения

 
30 мар 2021
Поль Верлен
30 марта 1844 г. — 8 января 1896г.
 
 
 
Поэт-символист, классик французской и мировой поэзии.
Один из основоположников импрессионизма и символизма.
--------------------
 
Цитаты:
 
Любить - это единственный смысл жизни.
И смысл смыслов, смысл счастья.
 
Не суди о человеке по его друзьям.
У Иуды они были безупречны.
 
Ничего нет на свете дороже, чем порадовать душу другую.
 
Самое первое - музыка в слове.
 
Стихи должны быть авантюрой.
 
 
Утешить сердце человечье -
Нет выше ничего на свете!
 
 
Живёт и правит во вселенной
Не зло, не ненависть, а воля доброты.
 
------------------
Поэзия, из любимого:
 
***
Вы, думы бедные мои, вы вновь со мною!
Питомцы радостей, прошедших стороною,
Надежд загубленных, бессонниц до утра,
И сердца мягкого, и черствого нутра,
И многого еще!.. Растерянно и робко
Пытаясь выбраться, нащупывая тропку
Из вязкой темноты и тягостного сна,
Вы возникаете — одна, еще одна —
И в страхе на луну глядите полусонно.
«Так овцы затемно выходят из загона,
Одна, за нею две, за ними сразу три,
Не поднимая глаз, не чувствуя зари.
Чуть первая свернет — и все за ней по следу,
Замрет — и все замрут, и на плечи соседу
Роняют голову, не зная почему».
Но ваш пастух не я, вы вверены тому,
Кто лучше и мудрей, и вас, мои тихони,
Скликал подолгу он и запирал в загоне,
Чтоб после повести в нагорные края.
Он ведает пути. Держитесь их.
А я
Уверясь, как он добр и чуток к вашим бедам,
Я, ваш пастуший пес, пойду за вами следом.
 
 
***
Те руки, что так напрасно
Удерживал я когда-то,
Вы были холодноваты,
Но крохотны и прекрасны;
 
Минули шторма и штили,
Края, города и веси,
И птицами в поднебесьи
Вы сны мои посетили.
 
У скорбной моей постели
Под окрики часового
Расслышал ли я то слово,
Что вы донести хотели?
 
А вдруг состраданье к бедам,
Сближение душ в несчастьи
И сестринское участье
Окажется только бредом?
 
Вины и вражды скрещенья,
Предвестья мольбы и муки,
О руки, родные руки,
Пошлите мне знак прощенья!
 
 
 
БРЕДОВЫЙ СОВЕТ
 
Чти женские сердца,
Люби капризниц милых
И властвуй, если в силах,
Но избегай венца.
 
И пей, чтобы забыться,
В удаче и в беде.
Лишь в огненной воде
Все лунно серебрится.
 
Пускай ни брань, ни лесть
Души твоей не будит.
Лишь сердце наше судит
И знает, кто мы есть.
 
Заныло от занозы?
Бьет ветер по лицу?
Навстречу наглецу
Запой, срывая розы!
 
Будь рад, а не суров,
Терпя насмешки черни.
Все к лучшему, поверь мне,
И в худшем из миров!
 
Сновидцы и скитальцы,
Мы к небу ближе всех,
И на любой наш грех
Глядит оно сквозь пальцы.
 
Под кровом шалаша
Покинутая всеми,
Ты расцветешь в эдеме,
Бездомная душа!
 
Ты не того закала,
Чтоб сдаться без борьбы
И чтоб рука судьбы
Тебя легко сломала.
 
Для благородных дел
Ты отлита недаром,
Так привыкай к ударам,
Чтобы металл твердел,
 
И, выйдя из-под ига
Нещадных кузнецов,
Блеснешь в конце концов
В руке Архистратига!..
 
В куске кремневых жил
Будь искрою горячей,
Улыбкой в мире плачей,
Цветком среди могил,
 
А станет одиноко,
Как путнику в степи,
Молись — и потерпи,
Осталось так немного.
 
 
 
В СЕНТЯБРЕ
 
Пока еще так несмело
Повеяло над жильем,
Где лето нас то и дело
Поджаривало живьем.
 
И жгло твоим камнем серым,
Париж, и твоей тоской,
Пропахшей Обервильером
И химией заводской.
 
Но чувствуете, как Сену
Знобит и рябит листву,
Надежды на перемену
Сбываются наяву.
 
Спасительный ветер вымел
Уныние из сердец
И, словно победный вымпел,
Сигналит: чуме конец!
 
Рабочему и поэту
Сегодня не до труда.
Воскликнем вдогонку лету:
«Да здравствуют холода!»
 
И синим ветрам осенним,
Которых заждались мы,
Навстречу стаканы вспеним
За бодрый озноб зимы!
 
Сентябрь 1895 г.
 
 
СМЕРТЬ!
 
Клинки не верят нам и ждут надежных рук,
Злодейских, может быть, но воинской закваски,
А мы, мечтатели, замкнув порочный круг,
Уходим горестно в несбыточные сказки.
 
Клинки не верят нам, а руки наши ждут
И опускаются, отвергнуты с позором,
Мы слишком медлили — и нам ли брать редут,
Затерянным в толпе лгунам и фантазерам!
 
Клинки, заискритесь! Нет рыцарской руки —
Пускай плебейские вас стиснут перед боем!
Отсалютуйте нам, засосанным в пески
Напрасных вымыслов, отринутым изгоям!
 
Избавьте от химер хоть наш последний час!
Бесславно жили мы и до смерти устали.
Клинки, откликнитесь! Быть может, и для нас
Жизнь ярче молнии блеснет на кромке стали.
 
Смерть, я любил тебя, я долго тебя звал
И все искал тебя по тягостным дорогам.
В награду тяготам, на краткий мой привал,
Победоносная, приди и стань залогом!
 
Декабрь 1895 г.
 
Перевод с французского АНАТОЛИЯ ГЕЛЕСКУЛА