Galatheya (БУЛГАКОВА)
ЭМИЛИ ДИКИНСОН
26 ноя 2020

Мой дом зовут Возможность -
И Будней он светлей -
В нем много больше Окон,
А также и Дверей.
Палаты здесь - как Кедры --
Их не о6ъемлет взгляд -
И Вечной Крышей надо мной
Небесный звездный плат.
Вход для Гостей свободный.
Быть может, мне пора
Худые руки простереть -
И приманить в них Рай?
Отзывы
Fransuaza1512.01.2021
Это Ваш перевод? Люблю Дикинсон. Талантливая затворница
Galatheya (БУЛГАКОВА)12.01.2021
Вы мне льстите. К сожалению, нет... не мой.
Я люблю ДИКИНСОН тоже. Сложная судьба.
Мне проще переводить прозу, чем стихи. Но этот факт скрываю, т.к. не считаю его достойным для всеобщего прочтения. Тут добавляется огромная ответственность за чужое произведение, талант.
Спасибо, за Ваше мнение! Удачи Вам!)
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

