Павлин Смородин


ЖЕНСКАЯ ПОЭЗИЯ на ПОЭМБУКЕ. Шагапова Нурия

 
17 сен 2017
Шагапова Нурия
Кыргызстан, Бишкек
 
 
 
Бишке́к (кирг. Бишкек) — столица Киргизии и крупнейший город страны. Составляет особую административную единицу и является городом республиканского подчинения.
Старые названия — Пишпек, Фрунзе (в честь М. В. Фрунзе).
 
Население — 965,9 тыс. жителей (на 1 января 2017 года).
Город расположен на севере Киргизии, в Чуйской долине, у предгорий Тянь-Шаня, в 40 км севернее Киргизского хребта на высоте 700—900 м над уровнем моря, в 25 км от границы с Казахстаном.
Территория города составляет 127 км².
 
По одной версии название города происходит от имени легендарного героя Бишкек-Батыра, жившего в этой местности в XVIII веке.
По другой — от термина «бишкек», то есть дубинка, палица, палочка для перемешивания кумыса.
 
Сегодня я хочу познакомить читателя с моей прекрасной подругой и поэтессой по имени Нурия Шагапова, обладательницей двух кубков (золотого и серебряного), множества дипломов, почётных грамот и благодарностей от устроителей конкурсов «за внимательное прочтение конкурсных работ и благожелательные отзывы».
Я сразу же обратил внимание на такую редкую формулировку читательских заслуг.
 
Дело в том, что Нурия человек по сути очень доброжелательный.
В ней много света!
Она научена (и потому — умеет) любить окружающий мир и живущих в нём людей...
И мы, поэмбуковцы (кажется, безотчётно), отвечаем ей тем же! Нашей большой любовью!
Почти сто поклонников творчества Шагаповой регулярно читают её стихи!
 
Вот что пишет о себе Нурия:
 
«Я каждый день радуюсь жизни!
Радует диплом от Союза писателей Кыргызской Республики, III место в республиканском конкурсе детского творчества - это  хорошо.
Мои книги: сборник стихов "Мир, которым я живу". "По следам снежного барса" в соавторстве с учёным Э. Шукуровым, "Мозаика", "Балерина", "Легенды кыргызской земли" в соавторстве с членом Союза писателей КР Ж. Акаевой. В этой книге не только народные легенды, но и мои авторские.
В этом году на Международной книжной ярмарке в Москве книга "Балерина", изданная МОФ "Инициативы Розы Отунбаевой", получила специальный диплом.
 
Здесь в Кыргызстане меня больше знают, как детскую поэтессу.
Пишу для самых маленьких.
Лауреат многочисленных республиканских конкурсов, в том числе МАРЛ - международной ассоциации русскоязычных литераторов.
Последний диплом, полученный пару месяцев назад от Союза писателей республики, решилась выставить на своей страничке.
Но стихи - это не совсем моё.
 
Я люблю историю и "собираю" легенды, где бы я ни была, стараюсь встретиться с бабушками, дедушками, прошу их вспомнить сказки или легенды места их проживания.
Ну а потом обрабатываю их, добавив чуток фантазии или пишу свои.
 
Характер - юморной, но шучу по-доброму, чтобы не обидеть человека.
Никто и никогда не видел меня печальной, я всё время улыбаюсь и на все вопросы отвечаю: "Легко".
Даже была статья в республиканской газете под заголовком "Она идёт по жизни смеясь".
 
На ПБ я, по-моему, год с хвостиком, но более полугода отсутствовала.
Теперь вот активный пользователь, даже команда, как впрочем и многих других, отметила.
Приятно.
Рейтинг низкий, но зато у меня здесь есть друзья, с которыми я делюсь не только своими впечатлениями, но и могу рассказать о личном, это Вячеслав Восар, Ажерес, Третьякова Натали, СВЕТЛАНА, Цой Зинаида, Елена Борцова и многие другие.
Мне с ними комфортно".
 
В числе избранных ею авторов Поэмбука, помимо уже поименованных в качестве друзей, такие милые моему сердцу поэты как: Серёгин Сергей, Skylark, Fo, Аделаида, Нестор Либо, Кудрявцев Пётр, Эймонт Таша, Сафонов Владимир, Михаил.
Наши с ней вкусы очень близки!
 
Из записей Дневника она предпочитает Кейн.
Я тоже!
 
Разделяю её предпочтения и в избранных стихотворениях.
Это стихи Зинаиды Цой, Оксаны Гамелы (Едник), Влада Сколова, Владимира Фалеева, Хмельной Поэзии Донбасса, Валерия Шиха, Светланы Басовой, Елены Герасимовой.
 
Нурия - яростный патриот своей маленькой, но гордой страны!
Обожает Киргизию и всё, что связано с ней!
Восхищается её красотами!
 
Вчитайтесь в эти изумительные строки:
 
"В предгорьях снежных Ала-Тоо
Село с названьем "КаидЫ".
И ясен смысл перевода –
Берёза – светлые мечты.
Шумят густой листвой берёзы:
В них заигрался ветерок.
Весною по стволам, как слёзы,
Берёзовый стекает сок.
А рядом голубые ели,
Кудрявит ветви алыча,
Карагачи вокруг темнеют,
Да речка балует журча.
Глас муэдзина с минарета,
Им заменяет благовест.
Берёзы песнями согреты,
И здесь, вдали от дальних мест,
Проходят ли над ними грозы,
Иль небо блещет синевой,
Растут нерусские берёзы,
С исконно русскою душой".