Октавий Тантал


Чертомлык (перевод)

 
23 окт 2019
Вчера набрел в сети на перевод моего стихотворения. Был приятно удивлен.
 
yaguarondi
 
Чортомлик
 
Килмотроч у дзеркалі заднього виду,
Полюбуйся степу минулим слідом,
На межі віків тут жили татари,
І коней пасли, і овець отари.
Де лани кар’єрами мінять лик,
Козаки колись боронили млик,
Шаровари широкі поодягли,
Із лози готелі собі сплели.
Тріпотіли ляхи, литвини томили,
Москалі обіймами їх давили.
Воювали мужньо, помирали тихо,
Називали горе журливо: "Лихо".
На Товстій могилі зеленіє море,
Соловей змовкає в комаринім хорі.
Погубили плавні, утопили Січ.
І Великий Луг у воді опліч.
І межа тепер не межа, а дамба,
І вода цвіте так, що рибі амба,
Віко віку тиком нервово мличе..
Помагайбі, батеньку Чортомличе..
 
Чертомлык
(автор Октавий Тантал)
Кылмотреч в зеркале заднего вида,
Полюбуйся степью и позавидуй,
За чертою этой жили татары,
И пасли коней и овец отары.
Но пришли казаки, очертили млык
Где дымит в карьере теперь грузовик,
Шаровары широкие враз одели,
Из лозы сплели себе здесь отели.