Г.Е.О.
Серые глаза - рассвет
12 мая 2019
Редьярд Киплинг
Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.
Отзывы
лотышев алексей12.05.2019
Без совершенно ненужных комментариев!!!!!!!
Рад тебя видеть!
Г.Е.О.12.05.2019
И я тебя очень, очень ада видеть!)
Г.Е.О.12.05.2019
Г.Е.О., то есть рада)))))
Леонид Демиховский13.05.2019
Ну, то, что в целом не Киплинг - понятно. Скорее подошло бы «из Киплинга», с этим не поспоришь. А вот развязку можно было подать драматичней, конфликтней, живее, имхо.
Ларионов Михаил13.05.2019
Леонид, автор перевода не услышит, при всём желании ))
Но для подстрочника - неплохо.
Леонид Демиховский13.05.2019
Ну, если перевод претендует на профессиональность и на наличие подстрочника (т е переводчик обязан представить как бы Киплинга, а не своё прочтение темы), я бы назвал это подлогом... или халтурой: Киплинга здесь процента два, приблизительно. Это в смысловом плане. А формы киплинговской тут и в помине нет))
Нарочно не смотрел, кто переводчик, сейчас глянул... Что тут скажешь... Халтура и есть.
Ларионов Михаил13.05.2019
Леонид, но красивая халтура, тут ничего не скажешь.
И это при том, что Симонов английского не знал для хорошего перевода.
Леонид Демиховский13.05.2019
Михаил, красивой она была бы при наличии достойной развзки, имхо..
Рудкевич Вера14.05.2019
Мне не повезло. Зелёный цвет
Г.Е.О.31.05.2019
Вера, у меня тоже зелёные!)
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

