Вики
Шекспир Сонет 130
26 апр 2019

Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Перевод С.Маршака
Отзывы
Колина Светлана26.04.2019
Ох уж этот Шекспир.
Вики26.04.2019
Светлана, поэт на века!
Вишневская Татьяна26.04.2019
Благодаря таланту Самуила Маршака, мы можем наслаждаться сонетами Шекспира!
Вики26.04.2019
Переводили и другие, но мне переводы Маршака нравятся больше.
А как он Шандора Петефи переводил? Как будто сам писал!
Медведь Белый26.04.2019
Маршак-Лучший переводчик!
Вики26.04.2019
Белый, согласна
Корольков Евгений29.04.2019
И я с ним и с Вами согласен
Таня Советская01.05.2019
Спасибо, Вики!
Не знала, что Суханов поёт этот сонет :)
Чудесная мелодия и очень трогательное исполнение...
Очень люблю его песню "Апрель" - мне кажется, это как-то созвучно Вашему стиху про фиалки в снегу.
Людмила05.05.2019
Переводы Маршака - самые удачные.
Спасибо, Вики!
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

