Сикамбр Неистовый


Критика

 
7 июн 2018
Изделия из золота обесцениваются по двум причинам, либо их становится слишком много, либо утрачивается способность распознать благородный металл от металла подверженного коррозии. Остается удивляться тому, как люди имеющие понятие о пробе, щедро платят (в нашем случае своим восхищением) за полный фентикос не только покрытый ржой, но и плесенью. Можно было бы сказать, ну и черт с ним, если бы это было безобидно, но вот незадача - утрата способности - это этап деградации.
Ваш покорный слуга признает несомненным тот факт, что он сноб, провокатор, вечно чем-то недоволен, вечно чванлив и надоедлив, но други мои (и недруги), уделите несколько минут своего драгоценного времени, чтобы следуя по цепи рассуждений достичь той точки (зрения), на которой зиждется моя объективность.
Вот это, "Сильно написано!", будет объектом исследований, т.к. именно оно воплотило в себя типичные свойства лигатуры нашей литературной ювелирни.
Итак, начнем с того что мы называем искусством мыслить и говорить красиво.
 
"Воздать? Простить? Всегда нелегкий выбор...
Хотя прощать гораздо тяжелей,
Иисус любил своих врагов, но все же,
Не по Душе мне льющийся елей..."
 
Первое, что обращает на себя внимание и создает ощущение дискомфорта это фонетическая дисгармония, отсутствие созвучия там где оно должно быть. Но это не такое большое неудобство, если вкладываемый в строфу смысл способен вызвать овации. Завершающая строка включает в себя одну из форм десакрализованного библейского фразеологизма. "Лить елей" или "лить елей в уши". Всем известно, что он обозначает лесть, угодливую похвалу произносимую с корыстной целью и т.п. Соответственно при такой подаче текста у внимательного чтеца, должен сформироваться образ тождественной трактовки чистого замысла:
"Иисус любил своих врагов, но все же, не по душе мне лесть"
 
Вот те нате, здравствуй попа новый год мы пришли на ёлку! Я хотел бы спросить у попутчика моих умотечений - правильно ли я понял, что Господь наш Иисус Христос, льстил преследуя корысть? Это хотел сказать автор? Как ни странно, но мне кажется, что такие смысловые метаморфозы являются продуктом неспособности слова репродуцировать мысль.
 
"Ну не мое вторую ставить щеку,
Когда по первой получил сполна,
И на пиру смеяться кособоко,
И лобызать того, на ком вина."
 
Продолжая путешествие по строкам невольно задаешь себе вопрос - раз у человека есть первая и вторая щека, то должны быть первое и второе ухо, первый и второй глаз, первая и вторая рука, первая и вторая нога. Но существует определенная лингвистическая валентность, способность речевых единиц присоединять к себе другие и чем выше валентность, тем более точен и красив язык. Может быть "одна" и "другая" щека, нога, рука, "правая" или "левая", но никак не "первая" и "вторая".
Вопиюще и то, что "щека ставится", это вообще ни куда не годится.
 
"Ну как же так?! Простить - благое дело,
Себе - дешевле, в небесах - почет,
И лишь одно волнует опасение,
Мысль о последствиях в ночи меня влечет."
 
Одному ли мне кажется, что третья и четвертая строка полнейшая абракадабра? Не чтиво, а диво. Путаница заключается в том, что нарушены причинно-следственные и семантические связи. "Мысль о последствиях влечет" равно тому, что "мысль о последствиях тянет за собой" вопрос "куда?" можно опустить, поскольку присутствие в фразе слова "последствия" вполне наполняют её смыслом, но объединение двух необъединяемых строк вводит полную сумятицу. Тут уж либо "волнует" либо "влечет". Создается ощущение, что это написано иностранцем.
 
"Подлец прощенный порождает горе,
И расширяет пострадавших круг,
Ему уже и по колено море,
И наплевать на всех, кто есть вокруг.
Сам черт не брат, а Бог - пустое слово,
Ну съездит в церковь, коль накатит вдруг,
Увидит прибыль - и прокинет снова,
И на друзей забьет, и на подруг...
Воздать? Простить? Тяжелый выбор, братцы,
Свои сомнения озвучил я сполна,
Тут два пути: Иль вовсе не мараться,
Иль в грудь и в голову - и сказочке хана".
 
Здесь "сказочке хана" и напрашивается подведение итога по качеству изложения.
Как никогда кстати мне вспомнился случай из детства во время мучительного пребывания в пионерском лагере. Тогда были модны дискотеки с Бонни(э)Мами и Чингизханами. Первые переглядки с девчонками, танцы с вытянутыми руками робко держащими свою партнершу за талию и т.п. Так вот, приглянулась мне одна девчоночка, ну просто лялечка, красивое, милое существо, что просто глаз отвесть невозможно. Но каково было разочарование, когда я увидел у неё отсутствие переднего зуба. Для меня это был невыносимый изъян. К чему это я? А к тому, что в этом творении не то что зуба нет, здесь требуется лингвистическо-семантическая остеотомия, даже с учетом того, что с моими "причудами" можно согласиться на 20%.
Теперь, когда мое "шуршание" в отношении качества изложения окончательно "вышуршилось", возникло желание повопиять пустыне.
Конечно же речь идет о том, что называется смысловым наполнением. Здесь ситуация не однозначна в оценке и шаткость заключается в идейной основе произведения, ибо "если ложная идея кладется в основу художественного произведения, то она вносит в него такие внутренние противоречия от которых страдает его эстетическое достоинство"(хотя эстетическое достоинство в нем и так испещрено лингвистическими язвами).
Как мы понимаем, точкой отсчета смыслового наполнения этого "труда" является отрывок из Писания, где Иисус призывает не противиться злу и обращать другую щеку, если тебя ударили в правую.
Не хочу марать цитаты из Священного Писания об этот опус, кто желает, тот прочтет Мф. 5.38-42, но кардинально важным является их понимание.
В данном случае понимание автора сводится к традиционно-глупым представлениям о смысле сказанного в Писании. Прошу прощение за ужасное сравнение, но судя по их (представлениям) логике можно получить подобие в перифразе: "Если тебя изнасиловали в одно место, подставь другое".
Существуют и другие точки зрения на смысл отрывка из Евангелия от Матфея, более веские и обоснованные. Они сводятся к тому, что древнеиудейские обычаи предполагали наказание обидчику в виде пощечины тыльной стороной ладони правой руки в правую щеку. Нужно быть левшой, чтоб ударить в правую щеку. Таким образом, смысл сказанного Господом нашим, обретает совершенно другой оттенок, оттенок понятия искупления, что является основополагающим всего учения Иисуса. Но и здесь мы наталкиваемся на "авторитетные" объяснения и как пример, приводят Беседы на толкование Евангелия от святого Иоанна Златоуста. Однако на каждый аргумент одной стороны находится опровержение с другой, поскольку св. Иоанн Хризостом во многих исторических документах выдается, как первый христианский экстремист, призывавший к необходимому насилию не только язычников, но и рабов и даже детей, да и по отношению к женщинам личность противоречивая. Этому есть документальные подтверждения в открытом доступе. Потому весьма и весьма сомнительными представляются (как говорит автор "елейные") толкования, приписываемые этому человеку.
Прошу прощение за отступление, но оно необходимо потому, что с его помощью можно ощутить весь спектр противоречий, заложенный в основу стихотворения о котором идет речь. Автор совершил ошибку в том, что выбрал себе основу рассуждений не ведая того прочна ли она в своей истине, а это уже не может претендовать на серьезность.
 
Итак, подводя черту под вышесказанным хочу обратиться к попутчикам моих размышлений, особенно к мастерам и трудягам: не мечите бисер своих слов перед рылом безвкусицы, нелепости и кустарщины, ибо обесцениваете свой труд.