Дэс


4 февраля. Стих юбиляра: ГЯДА (75)

 
5 фев 2018
Сигитас Гяда
(1943–2008)
 
ЭВРИДИКА
_________________________
 
…Уже никогда разбудить не сумею
ни сердца, ни глаз, ни заснеженных рук,
и только в преддверии мрака немею
от линий размытых. Теряется звук
путей в лабиринтах вечернего хора
мерцающей, темной земли, на которой
навязана жизнь, а вокруг — все темнее…
 
Смыкается плесень, как плотная штора,
над красной туникой, на теле — роса,
она в черноте по ночному простору,
на желтых ногах, как лунатик, боса,
за месяцем движется с плачем, с мольбой,
но жемчуг течет вместо слез голубой,
и орлика стебель не знает,
как мак, расколовшись, ей сердце пронзает.
 
В горящую даль, околдован, плыву —
ударом волна настигает сквозная,
серебряных песен сирен синеву
и трав ощущаю морское свеченье,
меж нами — стена. Если сны назову, —
она не раскроет глаза, не узнает.
 
Пронял ее ливень, унес ее ветер —
гудящий, бескрайний, огнем налитой,
увел ее вдаль, и нигде я не встретил
ни эха улыбки ее золотой,
ни локона. Арфа замолкла. Был светел
звенящий песок. И ушла она в ветер,
к печальной и белой фиалке простой.
 
Из поэмы «Ночные цветы (поэма посвящений Франсуа Вийону)»
 
(пер. с литовского: Дмитрий Щедровицкий)
 
_________________________
 
4 февраля — 75 лет назад родился Сигитас Гяда (1943–2008), литовский поэт, драматург, эссеист, литературный критик, переводчик.
 
Дебютная книга стихов „Pėdos“ («Следы») вышла в 1966 году. С 1967 года — член Союза писателей Литвы. Автор свыше десяти книг стихотворений и поэм, книг стихов для детей, нескольких сборников статей, ряда либретто, сценария музыкального фильма режиссёра Арунаса Жебрюнаса «Чёртова невеста» по повести Казиса Боруты «Мельница Балтарагиса» (1974). По мотивам поэмы «Страздас» (1967) с либретто самого же Гяды ставилась опера (1984). С либретто Сигитаса Гяды по трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» ставилась рок-опера К. Антанелиса «Любовь и смерть в Вероне» (1982; 1996). За книгу избранных стихотворений и поэм „Varnėnas po mėnuliu“ («Скворец под луной», 1984) удостоен Государственной премии Литовской ССР (1985).
 
Перевёл на литовский язык «Песнь песней». Переводил стихи Корнея Чуковского, Сергея Есенина, Иосифа Бродского, Марины Цветаевой, Геннадия Айги, Пауля Целана, Георга Тракля, Иоганнеса Бобровского, Артюра Рембо, Шарля Бодлера, Франсуа Вийона, Омара Хайяма, Адама Мицкевича, Чеслава Милоша, Новалиса, „Vita nuova“ Данте, сонеты Шекспира, произведения армянских, венгерских (Ласло Надь), греческих и других поэтов. Неоднозначные оценки вызвал его вольный перевод Корана (2008).
 
Жил и умер в Вильнюсе.
 
/// по материалам Википедии