Уста говорять: “він навіки згинув!..” & Contra spem spero

1. Леся Українка
 
Уста говорять: “він навіки згинув!..”
 
Уста говорять: “він навіки згинув!”
А серце каже: “ні, він не покинув!”
Ти чуєш, як бринить струна якась тремтяча?
Тремтить-бринить, немов сльоза гаряча,
Тут, в глибині, і б’ється враз зі мною:
“Я тут, я завжди тут, я все з тобою!”
 
Так, завжди, чи в піснях забути хочу муку,
Чи хто мені стискає дружньо руку,
Чи любая розмова з ким ведеться,
Чи поцілунок на устах озветься,
Струна бринить лагідною луною:
“Я тут, я завжди тут, я все з тобою!”
 
Чи я спущусь в безодні мрій таємні,
Де постаті леліють ясні й темні,
Незнані й знані, і наводять чари,
І душу опановують примари,
А голос твій бринить, співа з журбою:
“Я тут, я завжди тут, я все з тобою!”
 
Чи сон мені склепить помалу вії,
Покриє очі, втомлені від мрії,
Та крізь важкі, ворожії сновиддя
Я чую голос любого привиддя,
Бринить тужливо з дивною журбою:
“Я тут, я завжди тут, я все з тобою!”
 
І кожний раз, як стане він бриніти,
Тремтять в моєму серці тії квіти,
Що ти не міг їх за життя зірвати,
Що ти не хтів їх у труну сховати,
Тремтять і промовляють враз зо мною:
“Тебе нема, але я все з тобою!”
 
Подстрочный перевод:
 
Уста говорят: "он навеки погиб!"
А сердце говорит: "нет, он не покинул!"
Ты слышишь, как звучит струна какая-то дрожащая?
Дрожит-звучит, словно слеза горячая,
Здесь, в глубине, и бьется сразу со мной:
"Я здесь, я всегда здесь, я все с тобой!"
 
Да, всегда, или в песнях забыть хочу муку,
Или кто мне сжимает дружески руку,
Или дорогая беседа с кем ведётся,
Или поцелуй на устах отзовётся,
Струна звучит мягким эхом:
"Я здесь, я всегда здесь, я все с тобой!"
 
Или я спущусь в бездны мечтаний тайные,
Где фигуры лелеют ясные и темные,
Неизвестные и известные, и наводят чары,
И душой овладевают призраки,
А голос твой звучит, поёт с печалью:
"Я здесь, я всегда здесь, я все с тобой!"
 
Или сон мне смежит понемногу ресницы,
Покроет глаза, уставшие от мечты,
И сквозь тяжелые, вражеские сновидения
Я слышу голос дорогого призрака,
Звучит тоскливо со удивительной печалью:
"Я здесь, я всегда здесь, я все с тобой!"
 
И каждый раз, как станет он звучать,
Дрожат в моем сердце те цветы,
Что ты не мог их при жизни сорвать,
Что ты не хотел их в гроб скрыть,
Дрожат и говорят сразу со мной:
"Тебя нет, но я все с тобой!"
 
Поэтический перевод:
 
Прошепчут губы: "он навеки сгинул!"
А сердце молвит: "нет, он не покинул!"
Ты слышишь, как звенит струна в дрожащем плаче?
Дрожит-звенит она слезой горячей,
Тут, в глубине, и бьётся в такт со мною:
"Я здесь, я только здесь, всегда с тобою!"
 
Так, в песнях иногда забыть хочу я муку,
Иль кто-то мне сжимает крепко руку,
Иль милая беседа с кем ведётся,
Иль поцелуя сладость отзовётся -
Струна звенит, и эхо надо мною:
"Я здесь, я только здесь, всегда с тобою!"
 
Иль я спущусь к мечтаний безднам тайным,
Где силуэтов мир необычайных,
Знакомых, ясных, тёмных... С этой тьмою
Овладевают призраки душою.
А голос твой звенит, поёт с тоскою:
"Я здесь, я только здесь, всегда с тобою!"
 
Иль сон ресницы смежит и закроет
Глаза, что так измучены мечтою,
Но сквозь туман тяжёлого виденья
Я слышу зов родного привиденья.
Звенит печально с дивною тоскою:
"Я здесь, я только здесь, всегда с тобою!"
 
И каждый раз, как станет голос слышен,
В моей душе цветы дрожат и дышат,
Цветы, что ты живой не мог сорвать их,
Цветы, что не хотел ты в гроб их спрятать.
Дрожат они и молвят в такт со мною:
"Тебя здесь нет, но я всегда с тобою!"
 
 
2. Леся Українка
 
Contra spem spero
 
Гетьте, думи, ви хмари осінні!
То ж тепера весна золота!
Чи то так у жалю, в голосінні
Проминуть молодії літа?
 
Ні, я хочу крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Жити хочу! Геть, думи сумні!
 
Я на вбогім сумнім перелозі
Буду сіять барвисті квітки,
Буду сіять квітки на морозі,
Буду лить на них сльози гіркі.
 
І від сліз тих гарячих розтане
Та кора льодовая, міцна,
Може, квіти зійдуть - і настане
Ще й для мене весела весна.
 
Я на гору круту крем'яную
Буду камінь важкий підіймать
І, несучи вагу ту страшную,
Буду пісню веселу співать.
 
В довгу, темную нічку невидну
Не стулю ні на хвильку очей -
Все шукатиму зірку провідну,
Ясну владарку темних ночей.
 
Так! я буду крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Буду жити! Геть, думи сумні!
 
Подстрочный перевод:
 
Прочь, мысли, вы облака осенние!
Но теперь весна золотая!
Или вот так, в жалости, в причитании,
Пройдут молодые годы?
 
Нет, я хочу сквозь слезы смеяться,
Среди бедствия петь песни,
Без надежды таки надеяться,
Жить хочу! Прочь, мысли грустные!
 
Я на бедном грустном перевале
Буду сеять красочные цветы,
Буду сеять цветы на морозе,
Буду лить на них слезы горькие.
 
И от слёз тех горячих растает
Та кора, ледяная, прочная,
Может, цветы взойдут - и наступит
Еще для меня веселая весна.
 
Я на гору крутую, прочную,
Буду камень тяжелый поднимать.
И, неся вес тот страшный,
Буду песню веселую петь.
 
В длинную, тёмную ночку непроглядную
Не сомкну ни на минуту глаз -
Всё буду искать звезду ведущую,
Ясную обладательницу тёмных ночей.
 
Да! я буду сквозь слезы смеяться,
Среди бедствия петь песни,
Без надежды таки надеяться,
Буду жить! Прочь, мысли грустные!
 
Поэтический перевод:
 
Мысли, прочь! Вы осенние тучи!
А теперь - золотая весна!
Может, в плаче и в горе колючем
Унесёт нашу юность она?
 
Нет. Я буду сквозь слёзы смеяться,
В тихом горе весну воспевать,
Без надежды собой оставаться,
Жить хочу и печали не знать!
 
Я на мрачном сухом перевале
Буду сеять зимою цветы.
Чтоб под снегом они не завяли,
Я полью их слезами, а ты?
 
От слезинки горячей растает
Корка льда, что тверда и прочна.
И взойдут те цветы, и настанет
Для меня наконец-то весна.
 
Поднимаясь на гору, не брошу
Тяжкий камень, что тянет ко дну.
И, неся эту страшную ношу,
Вспомню песню о счастье одну.
 
Мрак покроет всю землю туманом,
Только глаз я теперь не сомкну -
Тёмной ночью искать её стану,
Путеводную нашу звезду.
 
Да, я буду сквозь слёзы смеяться,
В вечном горе не стану тужить.
Без надежды собой оставаться -
И надеяться. Веровать. Жить.

Проголосовали