Серая тень / Я тебя разлюбил

* * *
 
Я - це лиш сіра тінь гнилого міста, 
душі в якого вже давно нема. 
Я наче хліб з зіпсованого тіста, 
а у середині лиш тишина німа. 
Душа у мене вже давно згоріла 
І я живу у забутті сама. 
Я вже "життям кровавим відболіла" 
А в голові моїй панує лиш пітьма. 
Чогось повз моє тіло ходять люди, 
Ми з ними ще й стикаємсь віч-на-віч. 
Та темнота, вона для мене всюди 
І в місті мого серця завжди ніч. 
А храм душі моєї вже в руїнах 
І стіни їх покритії плющем. 
Життєве поле все лежить у мінах 
І я з життям прощаюсь за кущем. 
Криваві тіні в голові гуляють 
І сумнів як хробак мене жере. 
Мене щодня вбивають і ховають, 
а все навкруг буяє  і цвіте.
 
Подстрочный перевод:
 
Я лишь серая тень гнилого города,
души у которого уже давно нет.
Я словно хлеб из испорченного теста,
а в середине лишь тишина немая.
Душа у меня уже давно сгорела
И я живу в забвении сама.
Я уже "жизнью кровавой отболела"
А в голове моей царит лишь тьма.
Чего-то мимо мое тело ходят люди,
Мы с ними еще и сталкиваемся с глазу на глаз.
И темнота, она для меня везде
И в городе моего сердца всегда ночь.
А храм души моей уже в руинах
И стены их покрыты плющом.
Жизненное поле все лежит в минах
И я с жизнью прощаюсь за кустом.
Кровавые тени в голове гуляют
И сомнение как червь меня жрёт.
Меня каждый день убивают и хоронят,
а все вокруг цветёт и цветёт.
 
Перевод:
 
Я серый призрак - тень гнилого места,
В котором нет души уже давно.
Я хлеб из задохнувшегося теста.
Внутри меня безмолвие одно.
Душа моя давно уже сгорела,
И я живу в забвении сама. 
Уже "кровавой жизнью отболела",
А в голове моей царит лишь тьма. 
Прохожих пропускаю мимо молча,
Порой столкнувшись взглядами на миг.
И темнота вокруг. В плену у ночи
Спит город сердца моего, безлик.
А храм души моей уже в руинах,
И стены их увиты сплошь плющом. 
Расставлены по полю жизни мины,
Расстаться с жизнью можно за кустом. 
Теней кровавых хор в сознаньи стонет,
Сомнение, как червь, меня грызёт.
Меня и убивают, и хоронят,
А всё благоухает и цветёт.
 
P.s. Автора оригинала, к сожалению, не знаю.
========================
 
Автор Юрий Цюрих
 
Я тебе розлюбив, якось все несподівано сталось… 
До вчорашнього дня я ще жити без тебе не міг…
А сьогодні відчув, ніби щось у душі обірвалось;
Ніби Хтось від біди і від лиха мене застеріг… 
 
Я сьогодні відчув, ніби серце почало щеміти,
Ніби сльози пролились в засмучену зоряну ніч…
Як яскраво та ніжно цвіли фіолетові квіти,
Що тобі дарував, як зустрілися ми віч-на-віч… 
 
Щось гнітилось в душі, клекотіло і тихо стогнало;
Я дививсь у пітьму, світло падало десь з ліхтаря… 
Вдалині, в небесах щось тривожно та сумно палало,
Відгорала мов згарище на небосхилі зоря…
 
Я не знаю навіщо зустрів я тебе в цьому світі
І навіщо пізнав я отруйну жагу почуттів…
Але ж як романтично несло нас обох в буйноцвітті; 
У просторах небачених досі казкових світів…
 
Подстрочный перевод:
 
Я тебя разлюбил, как-то все неожиданно случилось...
До вчерашнего дня я еще жить без тебя не мог...
А сегодня почувствовал, будто что-то в душе оборвалось;
Будто Кто-то от беды и от беды меня предостерег...
 
Я сегодня почувствовал, будто сердце начало щемить,
Будто слезы пролилось в грустную звездную ночь...
Как ярко и нежно цвели фиолетовые цветы,
Что тебе дарил, как встретились мы один на один...
 
Что-то угнетало в душе клокотало и тихо стонало;
Я смотрел в тьму, свет падал где-то с фонаря...
Вдали, в небесах что-то тревожно и грустно пылало,
Отгорала в языках пепелища на небосклоне заря...
 
Я не знаю зачем я встретил тебя в этом мире
И зачем познал я ядовитую жажду чувств...
Но ведь как романтично несло нас обоих в многоцветье;
В просторах невиданных доселе сказочных миров...
 
Перевод:
 
Я тебя разлюбил, как-то это нежданно случилось...
До вчерашнего дня ещё жить без тебя я не мог...
А сегодня почувствовал: что-то в душе надломилось,
Будто Кто от беды и от лиха меня уберёг... 
 
Я сегодня почувствовал: сердце моё защемило,
Будто слёзы пролились на грустную ночь между звёзд...
Как на нашем свидании цвёл живописно и мило
Для тебя мой подарок - букет фиолетовых роз...
 
Что-то душу сдавило и тягостно в ней клокотало;
Я во тьму бросил взгляд, где-то свет ниспадал с фонаря...
А вдали в небесах что-то грустно, тревожно пылало,
Пепелищем костра тлела на небосклоне заря...
 
Я не знаю зачем повстречались с тобой мы на свете
И зачем жажду чувств ядовитых познать был готов...
Но ведь как романтично несло нас двоих в многоцветье 
По просторам невиданных и фантастичных миров...

Проголосовали