По мотивам повести "Вино из одуванчиков"

История данного стихотворения в общем-то довольна проста, если не сказать банальна. Его автор - известнейший автор, классик научной фантастики Рэй Брэдбери. Как известно, за свою жизнь Брэдбери написал более восьмисот разножанровых литературных произведений, в том числе несколько романов и повестей, сотни рассказов, десятки пьес, ряд статей и заметок. Многое из его творчества экранизировали, что-то легло в основу театральных постановок и музыкальных сочинений. Но мало кому известно, что Брэдбери писал стихи. В конце жизни он затеял проект по изданию своих стихов на русском языке. Увы, смерть выдающегося автора прервала эту интереснейшую задумку. Я успела из подстрочного перевода создать только одно стихотворение, которое и представляется вниманию доброжелательного читателя.
 
По мотивам повести "Вино из одуванчиков"
 
Свет очей моих, я - душа твоя,
Нас связали тончайшие нити...
Я - судьба твоя светозарная,
Ты - любимый мой ангел-хранитель.
 
Мы укроемся от весенних гроз
Под кустами цветущей сирени.
Летом ягоды вместе, а не врозь
Соберем из чудесных мгновений.
 
А потом река - брызги, смех и визг:
Мы купаемся в бурном потоке...
Осень сладкая, нам сварила жизнь
Счастье, чтобы не быть одиноким.
 
Зимним вечером мы зажжем камин,
Прикоснемся друг к другу губами...
Вот и минул год, полн любви "кувшин".
Чувства снова влекутся мечтами.

Проголосовали