Pilgrim's progress / Путь странника
Биография
Кит Стюарт Брайан Рид (англ. Keith Stuart Brian Reid) родился 19 октября 1946 в Уэлин-Гарден-Сити, Хартфордшир, Англия). Британский автор песен, наиболее известный своим сотрудничеством с группой Procol Harum, для которой он написал тексты почти ко всем песням, за исключением инструментальных композиций и кавер-версий. На протяжении многих лет проживал в США.
Рид родился и получил образование близ Лондона. Бросил школу в раннем возрасте, чтобы начать карьеру песенника. В 1966 году он познакомился с Гэри Брукером, который стал соавтором большинства его песен (в то время как музыка к некоторым композициям была написана органистом Мэттью Фишером и гитаристом Робином Трауэром). Вскоре они начали сотрудничество, и их композиция «A Whiter Shade of Pale» — первый сингл Procol Harum, была выпущена в 1967 году. Сингл поднялся на вершину британского чарта синглов и был продан в количестве 6 миллионов копий по всему миру. Рид продолжал писать тексты для группы вплоть до её распада в 1977 году.
Вне Procol Harum он сотрудничал с французским певцом Мишелем Польнареффом и был соавтором песен на его дебютном альбоме, вышедшем в 1966 году. Помимо этого, он также является соавтором хита Джона Фарнема — «You're the Voice» (1986).
В 1986 году Рид переехал в Нью-Йорк и основал компанию по менеджменту. В дальнейшем он воссоединился с Брукером и Procol Harum для записи альбомов The Prodigal Stranger, выпущенного в 1991 году и The Wells on Fire (2003)
В августе 2008 года под названием The Keith Reid Project, Кит выпустил альбом The Common Thread. Рид писал тексты для песен таких музыкантов как Джонни Соутсайд, Крис Томпсон, Джон Уайт и Майкл Сакселл.
Оригинал
I sat me down to write a simple story
which maybe in the end became a song
In trying to find the words which might begin it
I found these were the thoughts I brought along
At first I took my weight to be an anchor
and gathered up my fears to guide me round
but then I clearly saw my own delusion
and found my struggles further bogged me down
In starting out I thought to go exploring
and set my foot upon the nearest road
In vain I looked to find the promised turning
but only saw how far I was from home
In searching I forsook the paths of learning
and sought instead to find some pirate's gold
In fighting I did hurt those dearest to me
and still no hidden truths could I unfold
I sat me down to write a simple story
which maybe in the end became a song
The words have all been writ by one before me
We're taking turns in trying to pass them on
Oh, we're taking turns in trying to pass them on
Перевод
Сажусь писать историю простую,
Что после станет песней удалой.
Но как начать? Слова, что я рифмую —
Лишь мысли, что всегда ношу с собой.
Сначала я свой вес за якорь принял
А страхи — за штурвал, но тут смекнул,
Как глуп я был. Иллюзии отринул:
Борясь, я лишь на дно себя тянул.
Мечтал открыть неведомые страны;
На первый путь попавшийся ступил:
Тропы заветной нет. Кругом туманы,
И дом родной из виду вдаль уплыл.
Я в поисках сошёл с пути познанья,
Взамен хотел найти пиратский клад.
Принёс родным лишь тяжкие страданья.
И правды не нашёл, и сам не рад.
Сажусь писать историю простую,
Что после станет песней удалой.
Её слова из уст в уста кочуют,
Мы друг за другом вторим им с тобой.
О, мы друг за другом вторим им с тобой.