По лестнице за летом
Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.
Японская пословица
По лестнице за летом – в сеновал.
Скрипит нутро прогнивших перекладин.
И ангел надо мною: «Бога ради,
потише…»
Где он только не бывал!
Ну, всё! Уже нет дела до земли,
когда через дыру убогой крыши
июньским зноем высь беззвучно дышит
и мир вокруг загадочно велик.
«Ля — ля, ля — ля…» Из солнца мотыльки
садятся на колени и косицы.
А жизнь вокруг летит и колосится
на ширине протянутой руки.
«Пора. Спустись…» - хранитель мой бурчит,
ему ещё спасать меня немало
от ложных вездесущих идеалов
повсюду, без страховки и молитв.
Щекочет ветер сонную ольху.
А что же там, за крышею льняною?
Я лестницу сама себе построю.
Потом увижу, что там, наверху.
Редактор: Я, если можно, сразу начну с замечаний, а о находках скажу после. Стихотворение мне очень понравилось.
1. Эпиграф не надо убирать, он хороший.
2. "Ну, всё!" -- фраза довольно безликая и чересчур общая, её лучше заменить.
3. "Высь дышит зноем" -- это точно штамп.
4. «Ля — ля, ля — ля…» -- не очень ясно, о чём это, почему именно такой звук. Солнечные мотыльки, лестницы, сквозняки на чердаке не издают такого звука. Это может быть качающаяся люлька, но в таком случае её не хватает в стихотворении.
5. "Из солнца мотыльки садятся" -- образ прекрасный, но с порядком слов что-то не то: получается не "солнечные мотыльки", а "садятся из солнца".
6. "_Вездесущие_ идеалы _повсюду_" -- лексическая избыточность.
7. "Спасать без страховки и молитв" -- синтаксически получается, что не молится сам хранитель, а не лирический герой.
8. "Ложные идеалы" -- образ слишком обобщённый и неконкретный для стихотворения, наполненного образами предметными, зримыми, которые можно пощупать и увидеть. Хотя это уже моё субъективное восприятие. Не факт, что это нужно менять.
Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.
Японская пословица
По лестнице за летом – в сеновал.
Скрипит нутро прогнивших перекладин.
И ангел надо мною: «Бога ради,
потише!..» Где он только не бывал!
Теперь совсем нет дела до земли,
до зонтиков укропа и аниса.
В кармане жук и горстка барбариса,
а мир вокруг загадочно велик.
«Ля, ля…» Пою. И солнца мотыльки
садятся на колени и косицы.
А жизнь вокруг летит и колосится
на ширине протянутой руки.
Щекочет ветер сонную ольху.
А что же там, за крышею льняною?
Я лестницу сама себе построю.
Потом увижу, что там, наверху.
Редактор: Стихотворение изначально цельное и фонетически, и по смыслу. Оно наполнено звуками: скрипом ступенек ("лестниц-ц-ца", "косиц-ц-ца", "щ-щекочет"), гулом ветра ("л-льняною", "ол-л-льху", "мотыл-л-льки"), шорохом сухих колосьев ("на ш-ширине", "дыш-ш-шит", "крыш-ш-шею").
В нём есть ненавязчивая игра слов: «лестница – за летом», «косица» как коса девочки и колосок травы, «ля» как припевка и как предпоследняя нота, как предпоследняя ступенька.
Жизнь – всё то, что летит, колосится, стрекочет, поёт на ширине протянутой руки. А дальше?.. Может, вместо того, чтобы торопиться построить ещё одну лестницу, следует вначале пройти по земле, и именно об этом вздыхает ангел? Он одновременно – ребёнок, идущий с другим на шалость («Потише!..»), и ворчливый добродушный старик.
Такие стихи – простые и в то же время глубокие, без нарочитости и искусственности, оставляющие в душе неяркие солнечные блики, – не особенно хочется подвергать какому-то критическому анализу.
Но мне нравится, что после моего комментария там проросли зонтики укропа, зашуршал жук в кармане. Стихотворение строится именно на деталях, делающих образы живыми и зримыми.
Мне жаль, что ангел в финальной редакции несколько потерялся: в первоначальном варианте он предостерегал от вышины, от выхода за грань, какой бы высь ни была солнечной. Но мы с автором решили, что этой строфе следует пока отлежаться: её лучше дорабатывать по вдохновению, а не к сроку. Стихотворение выглядит вполне завершённым.
При первом беглом прочтении мне захотелось немного придраться к рифме «построю/льняною», но её неточность полностью сглаживается контекстом: «соННую», «л-л-лестНицу», «навеРху», «кРышею». Автор мастерски работает со звуком, и выдёргивать из единого полотна два слова здесь ни к чему.
Рада, что мне тоже довелось посидеть на этой скрипучей лестнице. Может, когда-нибудь удастся построить и свою тоже.