К звёздам*** Andreas Gryphius

К звёздам*** Andreas Gryphius
Andreas Gryphius (1616 – 1664)
 
Original An die Sternen
 
Ihr Lichter, die ich nicht auf Erden satt kann schauen,
Ihr Fackeln, die ihr Nacht und schwarze Wolken trennt,
Als Diamante spielt und ohn Aufhören brennt,
Ihr Blumen, die ihr schmückt des großen Himmels Auen,
 
Ihr Wächter, die als Gott die Welt auf- wollte bauen,
Sein Wort, die Weisheit selbst, mit rechten Namen nennt,
Die Gott allein recht mißt, die Gott allein recht kennt,
(Wir blinden Sterblichen, was wollen wir uns trauen!)
 
Ihr Bürgen meiner Lust, wie manche schöne Nacht
Hab ich, indem ich euch betrachtete, gewacht?
Herolden dieser Zeit, wenn wird es doch geschehen,
Daß ich, der eurer nicht allhier vergessen kann,
 
Euch, derer Liebe mir steckt Herz und Geister an,
Von andern Sorgen frei werd' unter mir besehen?
 
***
Автор (перевод с немецкого) К звёздам
 
Небесные огни, с земли любуюсь вами!
Как факелы в ночи, дарующие свет.
По нежности своей сравнимы лишь с цветами,
Теплом далёких звёзд я ласково согрет.
 
Создатель целовать Вселенную дозволил, —
Мерцаньем многих тайн сверкайте сотни лет!
Блаженнейший удел — изведать Божью волю,
Бываем слепы мы, не чувствуя завет.
 
В каскаде многих лет первейшие герольды,
Манящий хрупкий цвет, бессонница очей.
Подарите душе летящую свободу,
Надежду на любовь в плеяде бренных дней.
 
Когда же отрекусь от суеты земной,
Чтоб насладиться вашей праздной красотой?

Проголосовали