Поэмбук / Конкурсы / Катины стихи / НЕБЕСНАЯ ТОСКА

НЕБЕСНАЯ ТОСКА


Серый оттиск небес
И печаль городских фонарей,
Ждущих солнца восход поскорей.
Одиночества мрачный блеск
Городских фонарей
И пустынных аллей.
В предрассветных лучах силуэт незнакомца,
В ожидании нового зарева солнца.
И над сводом угрюмых небес,
Да таких, что и птицу пугают,
Может все-таки звезды мерцают?
Неба мрачный и душный навес -
И надежда, что звезды там есть.
Или нет, и надежды тают
И совсем пропадают.
 

Голосовать

Общая оценка
12.92

Комментарии (9)

Бабушка , 10 сен в 22:53
Отлично. Вот только два раза: городских фонарей.
Автор пользователю Бабушка , 10 сен в 23:12
Я старалась как можно ближе быть к авторскому тексту )
Бабушка пользователю Автор , 10 сен в 23:15
В тексте есть огни
light.in.mist пользователю Бабушка , 12 сен в 0:07
light - это нередко искусственный источнк света. и в английском языке фонари могут создавать именно light, что Катя и имела в виду.
Oll , 11 сен в 16:57
слова силуэт не встречала.... stranger - посторонний, незримый...Почему вы его одушевляете? фонарей повтор слова
Автор пользователю Oll , 11 сен в 17:24
Пошла вслед за возникшим во внутреннем пространстве образом. )
Oll пользователю Автор , 11 сен в 17:26
не копируйте ребенка, будьте собой
Автор пользователю Oll , 11 сен в 17:56
Каюсь, в душЕ я ребенок )
Oll пользователю Автор , 11 сен в 18:01
такой же нелепый
Автор пользователю Oll , 11 сен в 18:35
Это точно. Зато остаюсь собой! ))
Просто Икока , 11 сен в 19:52
Интересный перевод. Много свойств оригинального текста Вы постарались сохранить. Но как-то в разных местах по чуточке целостности не хватает, и впечатление теряется. «Ждать поскорей» невозможно. Интересно, что в четвёртой и пятой строках использована инверсия, но даже от перестановки слов смысл не нашелся. «В предрассветных лучах силуэт незнакомца, В ожидании нового зарева солнца.» - предложение осталось без глагола, без действия. Обычно в ожидании чего-то что-то делают. А тут, будто мысль оборвалась. Глагольные рифмы лично мне не мешают, я их просто люблю, но кому-то могут и помешать. Спасибо Вам за участие.
Автор пользователю Просто Икока , 11 сен в 19:56
Спасибо за полезную критику и конструктивные замечания!
light.in.mist , 12 сен в 0:06
Очень неровная работа с большим отхождением от оригинала.
Львова Елена , 12 сен в 14:52
Меланхолично, минорно, завораживающе, и по-своему даже эффектно и изящно! Что-то Вам удалось-таки нащупать своё!) И Автора уважили, выдержали стилистику оригинала! Видно, что старались максимально воплотить Авторскую задумку, немного оживив своим вИдением! Название тоже соответствует, как мне кажется. Схема рифмовки другая, конечно, но она есть, а это уже радует) Хотя стих довольно вольный получился, и свободный от каких бы то ни было рамок. Мне кажется, что тут намного больше плюсов, чем минусов, если они вообще есть! А потому 13 баллов - одно из моих любимых чисел) С уважением и самыми тёплыми пожеланиями)))
Автор пользователю Львова Елена , 12 сен в 18:34
Елена, спасибо большое за поддержку! 13 и моё любимое число )) Вы очень теплый человек. Спасибо!
Сергей Крюков , 12 сен в 22:38
Ну, как это - ОТТИСК НЕБЕС? На чём можно оттиск небес поставить? И сколько раз можно это слово ставить в тексте, да ещё и в качестве рифмующего? Самим-то нравится написанное?
Автор пользователю Сергей Крюков , 12 сен в 23:03
Серёженька, не сердитесь так! Ну что вы в самом деле? Нравится ) А спорить о вкусах - занятие бесполезное.
Сергей Крюков пользователю Автор , 13 сен в 8:42
Да не сержусь я нисколько, я возмущаюсь Вашим отношением к тому, что пишете. И фамильярность Вас не спасает. Вкусы здесь совершенно ни при чём. И Вы это должны бы понимать.
Автор пользователю Сергей Крюков , 13 сен в 11:04
Простите, если бы я знала ваше отчество, смогла бы обратиться более официально. Мне нравится ваша категоричность и горячность ) Буду исправляться по мере сил
ВикторияСевер , 13 сен в 0:22
здесь тоже с первой строки - неточности и вопросы: оттиск небес? это что? Ждущих солнца восход поскорей. - неудачная инверсия ради рифмовки lights-lights фонарей-фонарей - почему? неоправданный повтор, думаю
Автор пользователю ВикторияСевер , 13 сен в 0:46
Виктория, спасибо за замечания. Я не волшебник, я только учусь )) Это вообще мой первый опыт перевода стихотворения. Я обязательно буду учитывать все замечания в следующий раз )
Кабачкова Ирина , 13 сен в 14:33
нет............
Чуднова Ирина , 14 сен в 21:11
Очень много повторений, которые не смотрятся цельно. Дважды "фонарей", "рассвет поскорей" и "ждущих поскорей" -- это совсем неудачно. "Одиночества мрачный блеск Городских фонарей И пустынных аллей." -- это очень неудачная инверсия. "Нового зарева солнца" -- тоже неудачно. А вот это хорошо: "И над сводом угрюмых небес, Да таких, что и птицу пугают, Может все-таки звезды мерцают?" В конце неудачно, что пропадают надежды. У Кати всё-таки речь о звёздах.
Комментировать

Проголосовали

Уведомления