Издать сборник стиховИздать сборник стихов
Интервью с... Demoiselle.
Интервью с... Demoiselle.
23.11.2016

Интервью с... Demoiselle.

Отзывы
Насколько я знаю французский язык - и только что убедилась в правильности моих представлений) la demoiselle Существительное, f demoiselle / demoiselles - девушка ж.р. Или вы говорите о канадском варианте французского языка?
Изначально такая трактовка мне попалась, и я взяла себе это слово как псевдоним.)Сейчас,насколько я знаю,эти слова употребляются в обоих значениях.
Стрекоза-лютка, журавль-красавка, молодая особа - это всё вместилось в одном слове! Красивый ник.)
Спасибо)И как-то не хотелось его менять...Один раз изменила,но быстро вернула назад.))
можно узнать источник вашей трактовки?
Старинное стихотворение)
Основное понятие: Демуазель (обращение) (фр. demoiselle) — девушка, девица, барышня; устар. женщина благородного происхождения.[1] Кроме того: Альберто Сантос-Дюмон летит на Demoiselle над Парижем, 1909 г. Демуазель (самолёт) (фр. «Demoiselle») — название серии конструкций аэропланов пионера авиации Альберто Сантос-Дюмона, 1908—1910 годы.[2]
Veteranus23.11.2016
DEMOISELLE, subst. fém. Étymol. et Hist. 1. a) 881 « jeune fille noble » (Eulalie ds Henry Chrestomathie, p. 3, v. 23); ca 1100 damisele (Chanson de Roland, éd. J. Bédier, 3708); b) 1690 p. ext. « femme célibataire mais d'une certaine distinction » (Fur.); 2. a) 1re moitié xiii-e s. « femme mariée de la petite noblesse ou de la bourgeoisie » (Hervis de Metz, éd. Stengel, 249-256); b) 1825 « femme mariée ou non attachée à une maison ou à un emploi » (Brillat-Sav., Physiol. goût, p. 221 : Une demoiselle de boutique); 3. a) 1630 techn. « outil du paveur » (Invent. Arch. Spa. ds Gdf. Compl.); b) 1680 zool. « libellule » (Rich.); « sorte de grue » (ibid.). Du lat. vulg. *domnicella, dimin. de domina. В самом деле, « libellule » - стрекоза (зоол.), с 1680 фиксируется словарями. Хотя у Лафонтена "стрекоза" - "cigale" LA CIGALE ET LA FOURMI La Cigale, ayant chanté Tout l'été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu'à la saison nouvelle. Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'aoû), foi d'animal, Intérêt et principal. La Fourmi n'est pas prêteuse ; C'est là son moindre défaut. Que faisiez-vous au temps chaud ? Dit-elle à cette emprunteuse. Nuit et jour à tout venant Je chantais, ne vous déplaise. Vous chantiez ? j'en suis fort aise : Et bien ! dansez maintenant.
Благодарю вас.А то на комменты Царевны-Лягушки я уже не могу ответить.Почему-то.Наверное,в ЧС))
Veteranus23.11.2016
Да не за что! ) Ронин тоже иногда приходит из тумана и уходит обратно.
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BC%D1%83%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D1%8C#cite_ref-2
как раз об этом я вам и написала, ДЕВУШКА)
Разверните дальше текст)
я уже всё развернула и написала обоснованный ответ
http://translate.academic.ru/La+Demoiselle-paysanne/ru/xx/5/
ваша ссылка не рабочая
Сайт называется Академик (http://translate.academic.ru) http://translate.academic.ru/La+Demoiselle-paysanne/ru/xx/5/
вот результат выборки на этом уважаемом сайте: Перевод: с французского на русский Demoiselle Ничего не найдено.
Русско-английский синонимический словарь стрекоза-лютка это: ТолкованиеПеревод стрекоза-лютка demoiselle имя существительное: demoiselle (девушка, хвостовка, молодая особа, журавль-красавка, стрекоза-лютка)
а при чем тут Русско-английский синонимический словарь? слово французское! хоть откуда переводите а стрекоза на французском - это La libellule
В английском языке много слов, пришедших из французского, и пишутся они точно так же. И я ведь не писала, что приведённый мной перевод - это перевод с французского. Ник написан латиницей, а посему имеет место быть его толкование и в английской версии.
извините, довольно странно в данном споре приводить доказательства из другого языка. Все переводчики знают - что есть слова, которые пишутся и читаются так же как и оригинальное слово из другого языка - а смысловая нагрузка совершенно другая! Такие слова называются ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА!
Но если человек с таким ником позиционирует себя как "стрекоза", а не как "мадемуазель", то я и ищу именно это значение - в данном случае оно отыскалось в англо-русском словаре. Я, увы, не знаю французского(за исключением нескольких расхожих фраз и часто употребляемых слов).
дело в том, что от слова demoiselle произошло обращение mademoiselle - общеизвестное обращение! тв переводе - МОЯ ДЕВУШКА, так же как madame - моя дама.конечно, можно много чего назвать девушкой - но от этого значение слова ДЕВУШКА не меняется. Например, бамбук - это трава, но слово трава не переводится как бамбук! ну смешно объяснять такие вещи.
Я Вашу логическую цепочку не отрицаю: не всегда можно идти от частного к обобщению. В нашей ситуации, чтобы уладить конфликт, достаточно указать, что в данном конкретном случае имеет место перевод не с французского, а с английского.)
я не привыкла подтасовывать факты и никакого конфликта не вижу.Иногда надо иметь мужество признать свою ошибку. Это благородно, в отличие от того, как среагировала дорогая ДЕВУШКА. Оскорблять других за право быть неграмотной - смешно. конфликт, я надеюсь, мы уже проехали и выводы сделаны.В следующий раз я оставлю людям возможность повторять свои глупости столько, сколько им захочется. Это их право)
К сожалению, фраза о стрекозе находилась в начале интервью.Если бы НИК был - demoiselle paysanne, никаких споров бы не возникло. А я бы даже была благодарна за такую информацию потому что название очень интересное для стрекозы. Я тут уже неоднократно сталкиваюсь с тем что люди приводят перевод с французского,который является просто абсурдом.
Как бы то ни было, а из всей этой истории я вынесла новые знания.) Конфликт со временем забудется, а знания - останутся. Я сожалею, что разговор перешёл на личности.
Я тоже узнала кое-что новое благодаря Вам! А то что конфликт перешел на личности - тут не новость. Я уже начинаю привыкать. Видимо, у поэтов слишком ранимое самолюбие Вам спасибо за практичный подход к спорам.
Думаю, что любой нормальный человек - и не являющийся поэтом тоже - не получает удовольствия, когда переходят на его личность... Доброй ночи!
Тем более< я не спорю что стрекоза -лютка называется ДЕВУШКА-КРЕСТЬЯНКА во французском языке. Я уже обяъснила трижды неправильную логику мышления. Если это тем не менее непонятно - о чем спорить?
Нашла, только в этом случае Demoiselle все равно не переводится как стрекоза! а Demoiselle-paysanne (то есть девушка-крестьянка) переводится как СТРЕКОЗА-ЛЮТКА, то есть научное название определенного вида стрекоз. А demiaselle - это всё-таки, простите, девушка !
Это как в анекдоте про суслика.Ты его видишь?Нет?А он есть!))
вы разве не поняли о чем идет речь? Ваше утверждение что demoiselle переводится как Стрекоза - неверное! Правильно было бы сказать. что ОДИН из видов стрекоз называется Крестьянская девушка!!!! Видите разницу?
Хорошая моя,зовите,как хотите)Надеюсь,это вас не очень огорчило?))
Теперь, когда я уверена что склероза у меня нет и умопомешательства тоже - могу звать Вас Demoiselle, девушка) Ничего личного.
мой опыт проживания во Франции этого не подтверждает. Он может употребляться в таком смысле только ИНОСКа ЗАТЕЛЬНО - девушки похожи на стрекоз.
Я спорить не буду, инет- жаждущим докопаться в помощь)Это многозначное слово.Возможно, реже употребляющееся в современном языке.Но оно есть.И имеет такое значение.
на вашем месте я бы просто приняла к сведению и больше не писала такой ерунды
Полагаю, весь разговор затеян ради *мой опыт проживания во Франции*.
Мелко плаваете, Вильям.Весь разговор затеян для того, чтобы у людей не складывалось впечатление что всех девушек во Франции называют СТРЕКОЗАМИ! Для меня важнее, чтобы в мире существовала ИСТИНА, которая, как вы помните, дороже чем Дружба.
Лягушки тоже плавают не так чтоб глубоко. Вообще - поверхностные существа. Неудобоваримые.
А я не лягушка. Я человек. Детский сад, что-ли?
Сказала б я, кто вы. Хотя и Лягушка тож вам подходит )
а про вас и говорить не стоит - вы тут прекрасно всем известны.
передайте пожалуйста, вашей моральной поддержке в лице Кота что каждый судит в меру своей испорченности. Потому что другое ему понятно быть не может. Вы оба - как на ладони.
Radio Lee™23.11.2016
Вот еще! Опыт прожывания во Францыи разве не подсказывает, что лягушки- очень даже варимые... Можэт не во Франции и не опыт? Так, пара вылазок на плэнэр.. Шашлык, там, мордобитие...
Не исключено. А Франция - что ж, простительна. Кто не любит понтов разной степени дешевизны? Что касается съедобности лягушек, - там в цене ноги, не мозги.
Radio Lee™23.11.2016
Дауш... Моск- источник холестерина небось. Совершенно неполезная, ну то есть- абсолютно вредная! "Мне в Париж по делу срочно!"(с)
Причем иной раз это источник холестерина для носителей мозга, и они решительно избавляются и от холестерина, и от мозга. Девы, простите за разведенную флудильню, я сваливаю.
прочтите применяя к себе - и удивитесь как хорошо вы себя знаете
Истина в том,что слово многозначное,и я лишь выбрала то значение,что мне милей.
девушка, слово demoiselle многозначное, но значения СТРЕКОЗА оно не имеет. Это все равно что из того, что Вильям Скотт - женщина, сделать вывод что все женщины - Вильямы Скотты! Элементарная математическая логика! Есть понятие - необходимо и достаточно.Так вот, для того чтобы быть стрекозой, быть девушкой НЕДОСТАТОЧНО!
Дорогая Фрогги,примите капли,царевича на ночь-и все у вас будет хорошо.Склерозы и неврозы царевичи лечат исключительно!)))
Вы выглядите очень некрасиво ваши поэтические таланты вас не оправдывают. Злословие еще никогда не было достоинством.Царевич на ночь мне не нужен потому что у меня есть король на всю жизнь.
Я не Фрогги) У Вас ошибка за ошибкой!
стрекоза Существительное, ж.р. стрекоза / стрекозы - la libellule f
Алена,спасибо за интервью,волшебное перевоплощение и чудное настроение!Вопросы тонкие,со знанием предмета разговора!Я в восхищении!)))
Спасибо за тёплые слова.)
Девы, получила удовольствие от ивью, честно! Наташа, вы повысили мне настроение собой - и текстом, и фотографией. Такое волшебное отношение к миру - это дар, научиться этому невозможно. Мне очень не хватает ваших постов про художников. Тут ведь дело не в обсуждениях - это как привет от друга, улыбка. Тепло. Помимо, конечно, просветительской составляющей ) Кстати сказать, и у Литературной гостиной Иванны тоже немного комментов... Но ведь тут главное, как говорил Гришковец - *и настроение повысилось* ) Искренне желаю здоровья вам и близким. Вдохновения. Творческих, мамских и всяческих успехов )
это же флаг наш на фото - синее небо и жёлтое поле.)
И посередине красотка! )
Он)
Спасибо)Бум стараццо))По поводу рубрики - думаю,как апргейдить))
Пусть хоть без апгрейдов выходит, пока не придумалось )
Обещаю))
Вопрос то забыла! Наташ, а вот кто нравится из японских авторов-прозаиков?
Не, ну Мураками, конечно читала.Но почему-то проза не идет.Разве что, дневники(никки) или те же хайку.Из мастеров,современных,уважаю автора Тавара Мати.Иногда кажется,что подглядываешь краешком глаза за современной Японией(пусть не 21века).
Почитаю Тавару. Сёнагон дооолго у моего изголовья лежала в юности )
Там и должна)))
приз твой)
Вот спасибо, девы! Неожиданно ) Потрачу на благотворительность! )
Наташа, спасибо, что открыли для меня "Хокку"! Стрекоза творит, а Лягушка квакает, Стрекоза милей...
Доброму другу Теплого слова не жаль Своей Стрекозе...)))
ЧУДЕСНО!!!
Удивительно солнечное и светлое интервью! Это талант - говорить о себе, не говоря о себе и в этом раскрываясь)) Спасибо за стихи, подсолнухи, музыкальный ник! И неважно, что он в точности означает: стрекозу, девушку или высокую ноту)) Если у женщины душа девушки-стрекозы - это ведь много о ней говорит. Мне тоже очень нравилось читать ваши посты об искусстве. Пусть будут! Хоть душой отдохнуть) Здоровья вам и творчества во всех проявлениях!)
Спасибо за тепло)Эти отклики очень вдохновляют!)))
Тепло у Вас, девочки!) Наташ, вопросов нет, только пожелания – здоровья непохитного и мира. А творчество от Вас никуда не денется)
Спасибо!:-)
Пожалуй, мне до Демойселле - Как от Рязани до Брюсселя. Поэт, художник, скульптор, график! Пойду в Брюссель. А лучше – нафик. Удивительно светлый и тёплый человек) Никогда не замечен ни в каких дрязгах местных, каждый стих и пост - в масть и по душе, прекрасные изображения в публикациях. Спасибо, Наташ) Единственное - я пока не дорос до всякого роду хокков и хайков, кроме единственной общей рецензии "И чо, б...?" Для меня это вроде малевичей и пикассов, покаместь) Вопросов нет, сплошная радость)
Ну зачем же сразу нафик? Хоть и дорог нынче трафик, Афоризмы А.Бикоза - Лучший лекарь от невроза! Потому под вечерок Я читаю пару строк...)) И большущее спасибо!))
А у меня к Вам просьба, Наташа. У Вас здесь несколько стихотворений на украинском. Никогда не изучал мову. Но прожил пол жизни на Украине, и полюбил её. Ваши стихи на украинском языке - просто чудо! Публикуйте иногда...)
Я знаю,что вы их читаете)Спасибо!На філіжанку кави(чашечку кофе) запрошую та чекаю(приглашаю и жду): Теплою парою кави смачної думка-фантазія колом вирує, У філіжанці моїй порцеляновій знов на натхнення осіннє чатує. Шок шоколадний і смак карамелі тут на хвилину застигли в імлі. Ніби туман піднімається вранішній з теплої ще і п'янкої землі. Вранці крилAми тепла та туману можна змахнути - злечу догори. Вмить, розганяючи листя осіннє, теплі в повітря здійму кольори... Шелестом ніжним, мов щічка дитини, листя шепоче : "Все добре..Мине..." Це мимоволі осінні тумани в зимні обійми приймають мене.
Оу! Моё желание так быстро исполнилось! Поверьте, Наташа, я, как пёсик, всё понимаю!)) Не знал только слова "філіжанка", так Вы упредили мой вопрос.)
Какое замечательное интервью! Настоящий заряд оптимизма от ответов Наташи! Рада была поближе познакомиться с талантливым человеком, который, похоже, многое может дать подрастающему поколению! С удовольствием буду следить за Вашим творчеством! Будьте здоровы и вдохновенны в творчестве!
Спасибо за добрые слова!
От меня - только пожелания: не болеть, творить и быть в ладу с собой и миром.))
Спасибо)А также огромная благодарность за исследовательскую деятельность в области изучения псевдонимов и ников,коллега!)))
Сама много узнала нового.)
Большое спасибо всем за отклик на интервью и теплые слова. Приз за самый-самый вопрос получает Вильям Скотт.
Наталья, с удовольствием прочитала ваше интервью (но пока -не комменты)) От души желаю вам здоровья и творческого накала, надеюсь на возвращение ваших удивительных постов в любой форме. И пусть вдохновение будет всегда под рукой!)
Прочла комменты... некоторые лучше бы и не читала...(
Спасибо большое.Да,комменты бывают разные.Надеюсь,не я вас разочаровала?))
Что вы, ни в коем случае! Но некоторые комментаторы ужом крутятся, лишь бы на себя внимание обратить... Да пёс с ними))) Удачи в творчестве, здоровья вам и близким и любви!
Еще раз большое спасибо)Извините,что не сразу ответила,почему-то уведомление не пришло.
С удовольствием читаю ваши посты...