
Интервью с... Demoiselle.
23.11.2016
Интервью с... Demoiselle.
Отзывы
Этель Солнышко23.11.2016
Насколько я знаю французский язык - и только что убедилась в правильности моих представлений) la demoiselle Существительное, f
demoiselle / demoiselles - девушка ж.р. Или вы говорите о канадском варианте французского языка?
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Изначально такая трактовка мне попалась, и я взяла себе это слово как псевдоним.)Сейчас,насколько я знаю,эти слова употребляются в обоих значениях.
Макеенко Людмила23.11.2016
Стрекоза-лютка, журавль-красавка, молодая особа - это всё вместилось в одном слове! Красивый ник.)
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Спасибо)И как-то не хотелось его менять...Один раз изменила,но быстро вернула назад.))
Этель Солнышко23.11.2016
можно узнать источник вашей трактовки?
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Старинное стихотворение)
Этель Солнышко23.11.2016
Основное понятие:
Демуазель (обращение) (фр. demoiselle) — девушка, девица, барышня; устар. женщина благородного происхождения.[1]
Кроме того:
Альберто Сантос-Дюмон летит на Demoiselle над Парижем, 1909 г.
Демуазель (самолёт) (фр. «Demoiselle») — название серии конструкций аэропланов пионера авиации Альберто Сантос-Дюмона, 1908—1910 годы.[2]
Veteranus23.11.2016
DEMOISELLE, subst. fém.
Étymol. et Hist. 1. a) 881 « jeune fille noble » (Eulalie ds Henry Chrestomathie, p. 3, v. 23); ca 1100 damisele (Chanson de Roland, éd. J. Bédier, 3708); b) 1690 p. ext. « femme célibataire mais d'une certaine distinction » (Fur.); 2. a) 1re moitié xiii-e s. « femme mariée de la petite noblesse ou de la bourgeoisie » (Hervis de Metz, éd. Stengel, 249-256); b) 1825 « femme mariée ou non attachée à une maison ou à un emploi » (Brillat-Sav., Physiol. goût, p. 221 : Une demoiselle de boutique); 3. a) 1630 techn. « outil du paveur » (Invent. Arch. Spa. ds Gdf. Compl.); b) 1680 zool. « libellule » (Rich.); « sorte de grue » (ibid.). Du lat. vulg. *domnicella, dimin. de domina.
В самом деле,
« libellule » - стрекоза (зоол.), с 1680 фиксируется словарями.
Хотя у Лафонтена "стрекоза" - "cigale"
LA CIGALE ET LA FOURMI
La Cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'aoû), foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n'est pas prêteuse ;
C'est là son moindre défaut.
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
Vous chantiez ? j'en suis fort aise :
Et bien ! dansez maintenant.
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Благодарю вас.А то на комменты Царевны-Лягушки я уже не могу ответить.Почему-то.Наверное,в ЧС))
Veteranus23.11.2016
Да не за что! ) Ронин тоже иногда приходит из тумана и уходит обратно.
Vysochynska Nataliia23.11.2016
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BC%D1%83%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D1%8C#cite_ref-2
Этель Солнышко23.11.2016
как раз об этом я вам и написала, ДЕВУШКА)
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Разверните дальше текст)
Этель Солнышко23.11.2016
я уже всё развернула и написала обоснованный ответ
Макеенко Людмила23.11.2016
http://translate.academic.ru/La+Demoiselle-paysanne/ru/xx/5/
Этель Солнышко23.11.2016
ваша ссылка не рабочая
Макеенко Людмила23.11.2016
Сайт называется Академик (http://translate.academic.ru)
http://translate.academic.ru/La+Demoiselle-paysanne/ru/xx/5/
Этель Солнышко23.11.2016
вот результат выборки на этом уважаемом сайте:
Перевод: с французского на русский
Demoiselle
Ничего не найдено.
Макеенко Людмила23.11.2016
Русско-английский синонимический словарь
стрекоза-лютка это:
ТолкованиеПеревод
стрекоза-лютка
demoiselle имя существительное:
demoiselle (девушка, хвостовка, молодая особа, журавль-красавка, стрекоза-лютка)
Этель Солнышко23.11.2016
а при чем тут Русско-английский синонимический словарь? слово французское! хоть откуда переводите а стрекоза на французском - это La libellule
Макеенко Людмила23.11.2016
В английском языке много слов, пришедших из французского, и пишутся они точно так же. И я ведь не писала, что приведённый мной перевод - это перевод с французского. Ник написан латиницей, а посему имеет место быть его толкование и в английской версии.
Этель Солнышко23.11.2016
извините, довольно странно в данном споре приводить доказательства из другого языка. Все переводчики знают - что есть слова, которые пишутся и читаются так же как и оригинальное слово из другого языка - а смысловая нагрузка совершенно другая! Такие слова называются ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА!
Макеенко Людмила23.11.2016
Но если человек с таким ником позиционирует себя как
"стрекоза", а не как "мадемуазель", то я и ищу именно это значение - в данном случае оно отыскалось в англо-русском словаре. Я, увы, не знаю французского(за исключением нескольких расхожих фраз и часто употребляемых слов).
Этель Солнышко23.11.2016
дело в том, что от слова demoiselle произошло обращение mademoiselle - общеизвестное обращение! тв переводе - МОЯ ДЕВУШКА, так же как madame - моя дама.конечно, можно много чего назвать девушкой - но от этого значение слова ДЕВУШКА не меняется. Например, бамбук - это трава, но слово трава не переводится как бамбук! ну смешно объяснять такие вещи.
Макеенко Людмила23.11.2016
Я Вашу логическую цепочку не отрицаю: не всегда можно идти от частного к обобщению.
В нашей ситуации, чтобы уладить конфликт, достаточно указать, что в данном конкретном случае имеет место перевод не с французского, а с английского.)
Этель Солнышко23.11.2016
я не привыкла подтасовывать факты и никакого конфликта не вижу.Иногда надо иметь мужество признать свою ошибку. Это благородно, в отличие от того, как среагировала дорогая ДЕВУШКА. Оскорблять других за право быть неграмотной - смешно. конфликт, я надеюсь, мы уже проехали и выводы сделаны.В следующий раз я оставлю людям возможность повторять свои глупости столько, сколько им захочется. Это их право)
Этель Солнышко24.11.2016
К сожалению, фраза о стрекозе находилась в начале интервью.Если бы НИК был - demoiselle paysanne, никаких споров бы не возникло. А я бы даже была благодарна за такую информацию потому что название очень интересное для стрекозы. Я тут уже неоднократно сталкиваюсь с тем что люди приводят перевод с французского,который является просто абсурдом.
Макеенко Людмила24.11.2016
Как бы то ни было, а из всей этой истории я вынесла новые знания.) Конфликт со временем забудется, а знания - останутся. Я сожалею, что разговор перешёл на личности.
Этель Солнышко24.11.2016
Я тоже узнала кое-что новое благодаря Вам! А то что конфликт перешел на личности - тут не новость. Я уже начинаю привыкать. Видимо, у поэтов слишком ранимое самолюбие Вам спасибо за практичный подход к спорам.
Макеенко Людмила24.11.2016
Думаю, что любой нормальный человек - и не являющийся поэтом тоже - не получает удовольствия, когда переходят на его личность...
Доброй ночи!
Этель Солнышко23.11.2016
Тем более< я не спорю что стрекоза -лютка называется ДЕВУШКА-КРЕСТЬЯНКА во французском языке. Я уже обяъснила трижды неправильную логику мышления. Если это тем не менее непонятно - о чем спорить?
Этель Солнышко23.11.2016
Нашла, только в этом случае Demoiselle все равно не переводится как стрекоза! а Demoiselle-paysanne (то есть девушка-крестьянка) переводится как СТРЕКОЗА-ЛЮТКА, то есть научное название определенного вида стрекоз. А demiaselle - это всё-таки, простите, девушка !
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Это как в анекдоте про суслика.Ты его видишь?Нет?А он есть!))
Этель Солнышко23.11.2016
вы разве не поняли о чем идет речь? Ваше утверждение что demoiselle переводится как Стрекоза - неверное! Правильно было бы сказать. что ОДИН из видов стрекоз называется Крестьянская девушка!!!! Видите разницу?
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Хорошая моя,зовите,как хотите)Надеюсь,это вас не очень огорчило?))
Этель Солнышко23.11.2016
Теперь, когда я уверена что склероза у меня нет и умопомешательства тоже - могу звать Вас Demoiselle, девушка) Ничего личного.
Этель Солнышко23.11.2016
мой опыт проживания во Франции этого не подтверждает. Он может употребляться в таком смысле только ИНОСКа ЗАТЕЛЬНО - девушки похожи на стрекоз.
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Я спорить не буду, инет- жаждущим докопаться в помощь)Это многозначное слово.Возможно, реже употребляющееся в современном языке.Но оно есть.И имеет такое значение.
Этель Солнышко23.11.2016
на вашем месте я бы просто приняла к сведению и больше не писала такой ерунды
Ахмедова Светлана23.11.2016
Полагаю, весь разговор затеян ради *мой опыт проживания во Франции*.
Этель Солнышко23.11.2016
Мелко плаваете, Вильям.Весь разговор затеян для того, чтобы у людей не складывалось впечатление что всех девушек во Франции называют СТРЕКОЗАМИ! Для меня важнее, чтобы в мире существовала ИСТИНА, которая, как вы помните, дороже чем Дружба.
Ахмедова Светлана23.11.2016
Лягушки тоже плавают не так чтоб глубоко. Вообще - поверхностные существа. Неудобоваримые.
Этель Солнышко23.11.2016
А я не лягушка. Я человек. Детский сад, что-ли?
Ахмедова Светлана23.11.2016
Сказала б я, кто вы. Хотя и Лягушка тож вам подходит )
Этель Солнышко23.11.2016
а про вас и говорить не стоит - вы тут прекрасно всем известны.
Этель Солнышко23.11.2016
передайте пожалуйста, вашей моральной поддержке в лице Кота что каждый судит в меру своей испорченности. Потому что другое ему понятно быть не может. Вы оба - как на ладони.
Radio Lee™23.11.2016
Вот еще!
Опыт прожывания во Францыи разве не подсказывает, что лягушки- очень даже варимые...
Можэт не во Франции и не опыт? Так, пара вылазок на плэнэр.. Шашлык, там, мордобитие...
Ахмедова Светлана23.11.2016
Не исключено. А Франция - что ж, простительна. Кто не любит понтов разной степени дешевизны?
Что касается съедобности лягушек, - там в цене ноги, не мозги.
Radio Lee™23.11.2016
Дауш...
Моск- источник холестерина небось.
Совершенно неполезная, ну то есть- абсолютно вредная!
"Мне в Париж по делу срочно!"(с)
Ахмедова Светлана23.11.2016
Причем иной раз это источник холестерина для носителей мозга, и они решительно избавляются и от холестерина, и от мозга.
Девы, простите за разведенную флудильню, я сваливаю.
Этель Солнышко23.11.2016
прочтите применяя к себе - и удивитесь как хорошо вы себя знаете
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Истина в том,что слово многозначное,и я лишь выбрала то значение,что мне милей.
Этель Солнышко23.11.2016
девушка, слово demoiselle многозначное, но значения СТРЕКОЗА оно не имеет. Это все равно что из того, что Вильям Скотт - женщина, сделать вывод что все женщины - Вильямы Скотты! Элементарная математическая логика! Есть понятие - необходимо и достаточно.Так вот, для того чтобы быть стрекозой, быть девушкой НЕДОСТАТОЧНО!
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Дорогая Фрогги,примите капли,царевича на ночь-и все у вас будет хорошо.Склерозы и неврозы царевичи лечат исключительно!)))
Этель Солнышко23.11.2016
Вы выглядите очень некрасиво ваши поэтические таланты вас не оправдывают. Злословие еще никогда не было достоинством.Царевич на ночь мне не нужен потому что у меня есть король на всю жизнь.
Этель Солнышко23.11.2016
Я не Фрогги) У Вас ошибка за ошибкой!
Этель Солнышко23.11.2016
стрекоза Существительное, ж.р.
стрекоза / стрекозы - la libellule f
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Алена,спасибо за интервью,волшебное перевоплощение и чудное настроение!Вопросы тонкие,со знанием предмета разговора!Я в восхищении!)))
Воскобойник Алёна23.11.2016
Спасибо за тёплые слова.)
Ахмедова Светлана23.11.2016
Девы, получила удовольствие от ивью, честно!
Наташа, вы повысили мне настроение собой - и текстом, и фотографией. Такое волшебное отношение к миру - это дар, научиться этому невозможно.
Мне очень не хватает ваших постов про художников. Тут ведь дело не в обсуждениях - это как привет от друга, улыбка. Тепло. Помимо, конечно, просветительской составляющей ) Кстати сказать, и у Литературной гостиной Иванны тоже немного комментов... Но ведь тут главное, как говорил Гришковец - *и настроение повысилось* )
Искренне желаю здоровья вам и близким. Вдохновения. Творческих, мамских и всяческих успехов )
Воскобойник Алёна23.11.2016
это же флаг наш на фото - синее небо и жёлтое поле.)
Ахмедова Светлана23.11.2016
И посередине красотка! )
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Он)
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Спасибо)Бум стараццо))По поводу рубрики - думаю,как апргейдить))
Ахмедова Светлана23.11.2016
Пусть хоть без апгрейдов выходит, пока не придумалось )
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Обещаю))
Ахмедова Светлана23.11.2016
Вопрос то забыла!
Наташ, а вот кто нравится из японских авторов-прозаиков?
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Не, ну Мураками, конечно читала.Но почему-то проза не идет.Разве что, дневники(никки) или те же хайку.Из мастеров,современных,уважаю автора Тавара Мати.Иногда кажется,что подглядываешь краешком глаза за современной Японией(пусть не 21века).
Ахмедова Светлана23.11.2016
Почитаю Тавару.
Сёнагон дооолго у моего изголовья лежала в юности )
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Там и должна)))
Воскобойник Алёна23.11.2016
приз твой)
Ахмедова Светлана23.11.2016
Вот спасибо, девы! Неожиданно )
Потрачу на благотворительность! )
Кузьмин Александр23.11.2016
Наташа, спасибо, что открыли для меня "Хокку"!
Стрекоза творит,
а Лягушка квакает,
Стрекоза милей...
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Доброму другу
Теплого слова не жаль
Своей Стрекозе...)))
Кузьмин Александр23.11.2016
ЧУДЕСНО!!!
Галина Ильина (ostrovityanka)23.11.2016
Удивительно солнечное и светлое интервью! Это талант - говорить о себе, не говоря о себе и в этом раскрываясь)) Спасибо за стихи, подсолнухи, музыкальный ник! И неважно, что он в точности означает: стрекозу, девушку или высокую ноту)) Если у женщины душа девушки-стрекозы - это ведь много о ней говорит. Мне тоже очень нравилось читать ваши посты об искусстве. Пусть будут! Хоть душой отдохнуть) Здоровья вам и творчества во всех проявлениях!)
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Спасибо за тепло)Эти отклики очень вдохновляют!)))
Елена Лесная23.11.2016
Тепло у Вас, девочки!)
Наташ, вопросов нет, только пожелания – здоровья непохитного и мира. А творчество от Вас никуда не денется)
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Спасибо!:-)
Александр Бикоз23.11.2016
Пожалуй, мне до Демойселле -
Как от Рязани до Брюсселя.
Поэт, художник, скульптор, график!
Пойду в Брюссель. А лучше – нафик.
Удивительно светлый и тёплый человек)
Никогда не замечен ни в каких дрязгах местных, каждый стих и пост - в масть и по душе, прекрасные изображения в публикациях.
Спасибо, Наташ)
Единственное - я пока не дорос до всякого роду хокков и хайков, кроме единственной общей рецензии "И чо, б...?" Для меня это вроде малевичей и пикассов, покаместь)
Вопросов нет, сплошная радость)
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Ну зачем же сразу нафик?
Хоть и дорог нынче трафик,
Афоризмы А.Бикоза -
Лучший лекарь от невроза!
Потому под вечерок
Я читаю пару строк...))
И большущее спасибо!))
Влад Сколов23.11.2016
А у меня к Вам просьба, Наташа. У Вас здесь несколько стихотворений на украинском. Никогда не изучал мову. Но прожил пол жизни на Украине, и полюбил её. Ваши стихи на украинском языке - просто чудо! Публикуйте иногда...)
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Я знаю,что вы их читаете)Спасибо!На філіжанку кави(чашечку кофе) запрошую та чекаю(приглашаю и жду):
Теплою парою кави смачної думка-фантазія колом вирує,
У філіжанці моїй порцеляновій знов на натхнення осіннє чатує.
Шок шоколадний і смак карамелі тут на хвилину застигли в імлі.
Ніби туман піднімається вранішній з теплої ще і п'янкої землі.
Вранці крилAми тепла та туману можна змахнути - злечу догори.
Вмить, розганяючи листя осіннє, теплі в повітря здійму кольори...
Шелестом ніжним, мов щічка дитини, листя шепоче : "Все добре..Мине..."
Це мимоволі осінні тумани в зимні обійми приймають мене.
Влад Сколов23.11.2016
Оу! Моё желание так быстро исполнилось!
Поверьте, Наташа, я, как пёсик, всё понимаю!))
Не знал только слова "філіжанка", так Вы упредили мой вопрос.)
Павловец Людмила23.11.2016
Какое замечательное интервью!
Настоящий заряд оптимизма от ответов Наташи!
Рада была поближе познакомиться с талантливым человеком, который, похоже, многое может дать подрастающему поколению!
С удовольствием буду следить за Вашим творчеством!
Будьте здоровы и вдохновенны в творчестве!
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Спасибо за добрые слова!
Макеенко Людмила23.11.2016
От меня - только пожелания: не болеть, творить и быть в ладу с собой и миром.))
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Спасибо)А также огромная благодарность за исследовательскую деятельность в области изучения псевдонимов и ников,коллега!)))
Макеенко Людмила23.11.2016
Сама много узнала нового.)
Vysochynska Nataliia23.11.2016
Большое спасибо всем за отклик на интервью и теплые слова.
Приз за самый-самый вопрос получает Вильям Скотт.
Важинская Лора24.11.2016
Наталья, с удовольствием прочитала ваше интервью (но пока -не комменты)) От души желаю вам здоровья и творческого накала, надеюсь на возвращение ваших удивительных постов в любой форме. И пусть вдохновение будет всегда под рукой!)
Важинская Лора24.11.2016
Прочла комменты... некоторые лучше бы и не читала...(
Vysochynska Nataliia26.11.2016
Спасибо большое.Да,комменты бывают разные.Надеюсь,не я вас разочаровала?))
Важинская Лора26.11.2016
Что вы, ни в коем случае! Но некоторые комментаторы ужом крутятся, лишь бы на себя внимание обратить... Да пёс с ними)))
Удачи в творчестве, здоровья вам и близким и любви!
Vysochynska Nataliia26.11.2016
Еще раз большое спасибо)Извините,что не сразу ответила,почему-то уведомление не пришло.
Важинская Лора26.11.2016
С удовольствием читаю ваши посты...


